EBRI KNIGHT - La Voz Dormida - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни EBRI KNIGHT - La Voz Dormida




La Voz Dormida
The Sleeping Voice
La voz dormida bajo las sombras
The sleeping voice under the shadows
De una colina de sangre roja.
Of a blood-red hill.
Frente a los siglos, prendida en llamas,
Facing the centuries, lit by flames,
Dormida bajo un árbol sin ramas.
Sleeping under a tree without branches.
Volaron pájaros negros de acero,
Black steel birds flew,
Silbando truenos, rompiendo el cielo.
Whistling thunder, breaking the sky.
Disparen gritos de rabia y de amor.
Fire screams of rage and love.
Qué es lo que canta el ruiseñor.
What is the nightingale singing?
Cada columna y sus banderas,
Each column and its banners,
Y en cada orilla un corazón.
And on each shore a heart.
Y temblarán las cordilleras
And the mountain ranges will tremble
A nuestro son.
To our sound.
La voz dormida resuena en las flores
The sleeping voice resonates in the flowers
De cada alborada dispuesta a luchar.
Of each dawn ready to fight.
La voz dormida vuelve a despertar.
The sleeping voice awakens again.
Traerá la vida de aquel mundo nuevo
It will bring the life of that new world
Que entre las tormentas supimos soñar.
That in the storms we dreamed how to dream.
La voz dormida, la voz dormida vuelve a despertar.
The sleeping voice, the sleeping voice awakens again.
La voz dormida, encarcelada,
The sleeping voice, imprisoned,
Sueños hundidos entre las aguas.
Dreams sunk in the water.
Fueron millones bajo la lluvia
There were millions under the rain
Desafiando la noche oscura.
Challenging the dark night.
Contra los muros se alzaron los pueblos
Against the walls the people rose
Silbando truenos dinamiteros.
Whistling dynamite thunder.
Disparen gritos de rabia y de amor.
Fire screams of rage and love.
Qué es lo que canta el ruiseñor.
What is the nightingale singing?
Cada columna y sus banderas,
Each column and its banners,
Y en cada orilla un corazón.
And on each shore a heart.
Y temblarán las cordilleras
And the mountain ranges will tremble
A nuestro son.
To our sound.
La voz dormida resuena en las flores
The sleeping voice resonates in the flowers
De cada alborada dispuesta a luchar.
Of each dawn ready to fight.
La voz dormida vuelve a despertar.
The sleeping voice awakens again.
Traerá la vida de aquel mundo nuevo
It will bring the life of that new world
Que entre las tormentas supimos soñar.
That in the storms we dreamed how to dream.
La voz dormida, la voz dormida vuelve a despertar.
The sleeping voice, the sleeping voice awakens again.
Que mi voz suba hasta el monte,
May my voice rise to the mountain,
Que mi voz baje al barranco,
May my voice descend to the ravine,
Hasta que los jornaleros
Until the laborers
Se apoderen de los campos.
Take over the fields.
Que mi voz suba hasta el monte,
May my voice rise to the mountain,
Que mi voz baje al barranco,
May my voice descend to the ravine,
Hasta que los jornaleros
Until the laborers
Se apoderen de los campos.
Take over the fields.
Cada columna y sus banderas,
Each column and its banners,
Y en cada orilla un corazón.
And on each shore a heart.
Y temblarán las cordilleras
And the mountain ranges will tremble
A nuestro son.
To our sound.
La voz dormida resuena en las flores
The sleeping voice resonates in the flowers
De cada alborada dispuesta a luchar.
Of each dawn ready to fight.
La voz dormida vuelve a despertar.
The sleeping voice awakens again.
Traerá la vida de aquel mundo nuevo
It will bring the life of that new world
Que entre las tormentas supimos soñar.
That in the storms we dreamed how to dream.
La voz dormida, la voz dormida vuelve a despertar.
The sleeping voice, the sleeping voice awakens again.





Авторы: antoni josep corrales bas, victor launes molon, albert aviles pedrico, arnau aymerich casas, adrià díaz sales, jordi julià carpio


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.