Текст и перевод песни EBRI KNIGHT - Mai Més
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Som
fulles
al
aire
Мы-листья
в
воздухе.
Libre,
juntes
fem
una
gran
fressa.
Либре,
вместе
мы
устроим
большой
грохот.
Som
el
poble,
som
la
gent,
Мы-люди,
мы-люди.
Crit
eixut
que
mai
no
cessa.
Плачь
сдержанно,
что
никогда
не
закончится.
Som
branques
que
com
assots
Мы-ветви
этого,
как
порка.
Colpegem
l'elit
selecta.
Colpegem-избранный
элита.
Som
bruixes,
som
alcavots.
Мы
ведьмы,
мы
алькавоты.
Tenim
l'anima
insurrecta.
Мы
поощряем
восстание.
Som
l'escorça
del
nou
temps,
Мы-лай
нового
времени,
Marginals
i
perifèrics.
Краевые
и
второстепенные.
Som
poetes
dels
extrems,
Мы-поэты
конца.
Avalotadors
quimèrics.
Авалотадоры,
химеры.
Som
el
tronc
que,
tocant
cel,
Мы-сундук,
и
тот,
коснувшись
неба,
Busca
el
sol
amb
optimisme.
Смотрит
на
солнце
с
оптимизмом.
Som
el
veinat
rebel
Мы-мятежник
вэйната.
Que
ets
la
sombra
del
feixisme.
Что
ты
тень
фашизма.
Som
l'arbre
que
resta
en
peu,
Мы-дерево,
покоящееся
на
ногах.
Després
de
cada
batalla.
После
каждой
битвы.
Som
la
força,
som
la
veu,
Мы-сила,
мы-голос.
L'esperit
que
mai
no
calla.
Дух,
который
никогда
не
заткнется.
Mai
més
serem
llenya,
cendra
o
carbó.
Никогда
больше
мы
не
будем
сжигать
дрова,
пепел
или
уголь.
Contra
el
ciment,
serem
semper
llavor.
Против
цемента
мы
будем
семпером.
Mai
més
destrals
escapçant
el
futur.
Никогда
больше
топоры
не
ускользают
от
будущего.
Mai
més,
enlloc,
contra
ningú.
Больше
никогда,
нигде,
ни
против
кого.
Som
arrels
que
amb
serenor
Мы-корни,
со
спокойствием.
Poc
a
poc
trenquem
la
terra.
Медленно
поверни
землю.
Som
l'exèrcit
redemptor,
Мы-армия
Искупителя.
Els
barris
en
peu
de
guerra.
Кварталы
у
подножия
войны.
Som
el
bosc
que
guanyarà
Мы-лес,
который
победит.
La
ciutat,
la
tirania.
Город,
тирания.
Som
els
guerrers
del
demà,
Мы
воины
завтрашнего
дня.
Som
els
fills
de
la
utopia.
Мы-дети
утопии.
Som
l'arbre
que
resta
en
peu
Мы-дерево,
покоящееся
на
ногах.
Després
de
cada
batalla.
После
каждой
битвы.
Som
la
força,
som
la
veu,
Мы-сила,
мы-голос.
L'esperit
que
mai
no
calla
Дух,
который
никогда
не
заткнется.
Mai
més
serem
llenya,
cendra
o
carbó.
Никогда
больше
мы
не
будем
сжигать
дрова,
пепел
или
уголь.
Contra
el
ciment,
serem
semper
llavor.
Против
цемента
мы
будем
семпером.
Mai
més
destrals
escapçant
el
futur.
Никогда
больше
топоры
не
ускользают
от
будущего.
Mai
més,
enlloc,
contra
ningú.
Больше
никогда,
нигде,
ни
против
кого.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: arnau aymerich casas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.