Текст и перевод песни El Sobrino Del Diablo feat. Ual·la! - Fairy Tale
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nadie
nos
dijo
que
en
Sesame
Street
lo
de
arriba
y
abajo,
delante
y
detrás
explicaba
Nobody
told
us
that
up
and
down,
front
and
back
in
Sesame
Street
explained
El
viejo
y
el
nuevo
orden
mundial.
The
old
and
the
new
world
order.
Somos
la
generación
perdida
pero
no
vivimos
en
We're
the
lost
generation,
but
we
don't
live
in
Nunca
Jamás,
y
curramos
como
esclavos
para
pagar
luz
y
gas.
Neverland,
and
we
work
like
slaves
to
pay
for
gas
and
electricity.
La
historia
interminable
The
neverending
story
Es
aquella
que
nos
lleva
a
vender
el
alma
al
mejor
postor.
No
importa
para
qué
estudiaste,
Is
the
one
that
leads
us
to
sell
our
souls
to
the
highest
bidder.
It
doesn't
matter
what
you
studied
for,
Siempre
habrá,
si
lo
encuentras,
un
trabajo
peor.
There
will
always
be,
if
you
find
it,
a
worse
job.
Y
los
cuentos
ahora
se
explican
And
the
stories
now
are
explained
Ante
un
tribunal
donde
hombres
con
corbata
imponen
su
verdad.
Before
a
court
where
men
in
suits
impose
their
truth.
Y
los
cuentos
ahora
And
the
stories
now
Se
explican
ante
un
tribunal
donde
hombres
con
corbata
imponen
su
verdad.
Are
explained
before
a
court
where
men
in
suits
impose
their
truth.
Ser
tantas
cosas,
y
nos
hemos
quedado
en
ná.
Los
críos
hoy
en
día
han
dejado
de
soñar.
To
be
so
many
things,
and
we've
ended
up
with
nothing.
Kids
today
have
stopped
dreaming.
Y
si
un
día
les
preguntas:
'¿Qué
quieres
ser
de
mayor?'
te
dicen
que
concursante
de
And
if
one
day
you
ask
them:
'What
do
you
want
to
be
when
you
grow
up?'
they
tell
you
that
they
want
to
be
a
contestant
on
Un
reality
show.
A
reality
show.
Aquellos
libros
de
fábulas
se
están
cubriendo
de
polvo
en
un
desván.
Those
fable
books
are
gathering
dust
in
an
attic.
Los
han
olvidado
los
niños,
que
juegan
a
la
Play
devorando
bollería
industrial.
The
kids
have
forgotten
them,
they
play
on
PlayStations
and
devour
industrial
pastries.
Los
cuentos
de
ahora
se
explican
ante
un
tribunal
donde
hombres
con
corbata
imponen
The
stories
of
today
are
explained
before
a
court
where
men
in
suits
impose
Su
verdad.
Donde
hombres
con
corbata
imponen
su
verdad.
El
coto
de
caza
es
un
privilegio
Their
truth.
Where
men
in
suits
impose
their
truth.
The
hunting
ground
is
a
real
privilege;
Real;
ellos
comen
las
perdices
y
nos
dejan
la
vajilla.
They
eat
the
partridges
and
leave
us
the
dishes.
Nos
cambiaron
las
hadas
por
They
replaced
the
fairies
with
Un
detergente
industrial:
es
el
único
'fairy
tale'
que
nos
quedará.
An
industrial
detergent:
it's
the
only
'fairy
tale'
we'll
have
left.
Es
el
único
cuento
It's
the
only
story
De
hadas
que
nos
quedará.
Of
fairies
we'll
have
left.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juan Gomez Gonzalez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.