Ночь космонавтики. Путь победителя
Nacht der Kosmonautik. Der Weg des Siegers
12
апреля
2020
года
12.
April
2020
20
часов
35
минут
20
Uhr
35
Minuten
Это
Estradarada
и
Ночь
космонавтики
Das
ist
Estradarada
und
die
Nacht
der
Kosmonautik
Путь
победителя
Der
Weg
des
Siegers
Что
убивает
любовь
и
радость
в
жизни?
Если
искать
в
этом
виноватых
Was
tötet
Liebe
und
Freude
im
Leben?
Wenn
du
darin
Schuldige
suchst,
Можно
очень
сильно
запутаться,
лишить
себя
и
любви
и
радости
kannst
du
dich
sehr
darin
verstricken,
dich
selbst
der
Liebe
und
Freude
berauben,
Кормя
обидой
страх.
indem
du
mit
Groll
die
Angst
nährst.
Мы
теряем
себя
в
поисках
причин
Wir
verlieren
uns
auf
der
Suche
nach
Gründen
несоответствия
Действительности
нашим
ожиданиям
für
die
Diskrepanz
zwischen
der
Wirklichkeit
und
unseren
Erwartungen.
Когда
мы
счастливы,
почему-то
редко
задумываемся
о
причинах
счастья
Wenn
wir
glücklich
sind,
denken
wir
seltsamerweise
selten
über
die
Gründe
des
Glücks
nach.
Но
любой
дискомфорт
отправляет
нас
на
поиски
виноватых
Aber
jedes
Unbehagen
schickt
uns
auf
die
Suche
nach
Schuldigen,
На
поиск
врага.
Ведь,
каждый
человек
от
природы
эгоист
auf
die
Suche
nach
einem
Feind.
Denn
jeder
Mensch
ist
von
Natur
aus
ein
Egoist.
Инстинкт
сохранения
себя
Der
Selbsterhaltungstrieb.
В
поисках
виновника
своих
бед,
мы
реже
всего
обращаемся
к
самому
себе
Auf
der
Suche
nach
dem
Verursacher
unserer
Leiden
wenden
wir
uns
am
seltensten
an
uns
selbst.
Мы,
чаще
всего
ищем
врагов
вокруг,
испытывая
страх
Meistens
suchen
wir
Feinde
um
uns
herum
und
empfinden
Angst.
Никто
не
любит
испытывать
страх.
Он
лишает
свободы
выбора
действий
Niemand
mag
es,
Angst
zu
empfinden.
Sie
beraubt
uns
der
Freiheit
der
Wahl
unserer
Handlungen.
А
каждый
человек
рождается
свободным
и
стремится
к
свободе
Und
jeder
Mensch
wird
frei
geboren
und
strebt
nach
Freiheit.
Со
страхом
можно
совладать,
лишь
понимая,
что
это
защитный
механизм
Mit
der
Angst
kann
man
umgehen,
wenn
man
versteht,
dass
sie
ein
Schutzmechanismus
ist.
Любым
механизмом
можно
управлять
Jeder
Mechanismus
lässt
sich
steuern.
Попробуйте,
гуляя
в
лесу,
остановиться,
закрыть
глаза
Versuche
mal,
wenn
du
im
Wald
spazierst,
anzuhalten,
die
Augen
zu
schließen,
Немного
покружиться
на
месте,
а
потом
пройти
прямо
100
шагов?
dich
ein
wenig
im
Kreis
zu
drehen
und
dann
100
Schritte
geradeaus
zu
gehen.
Вы
наверно
будете
махать
руками
перед
собой
Du
wirst
wahrscheinlich
mit
den
Händen
vor
dir
her
fuchteln.
Вы
будете
идти
осторожно,
медленно.
Затем
Вам
станет
скучно
Du
wirst
vorsichtig
gehen,
langsam.
Dann
wird
es
dir
langweilig.
И
вы
пойдёте
быстрее,
желая
ускорить
эксперимент
Und
du
wirst
schneller
gehen,
um
das
Experiment
zu
beschleunigen
И
продолжить
прогулку.
Как
минимум
один
раз
Вы
ударитесь
und
den
Spaziergang
fortzusetzen.
Mindestens
einmal
wirst
du
dich
stoßen.
Затем
откроете
глаза.
Станете
искать
причину
своей
боли
Dann
öffnest
du
die
Augen.
Du
wirst
anfangen,
die
Ursache
deines
Schmerzes
zu
suchen.
Будете
рассматривать
дерево,
о
которое
ударились
головой
Du
wirst
den
Baum
betrachten,
an
dem
du
dir
den
Kopf
gestoßen
hast.
Найдёте
его
виновником
Вашей
боли.
И
Вы
по-прежнему
в
лесу
Du
wirst
ihn
als
Verursacher
deines
Schmerzes
ausmachen.
Und
du
bist
immer
noch
im
Wald.
И
вокруг
Вас
по-прежнему
много
деревьев
Und
um
dich
herum
sind
immer
noch
viele
Bäume.
И
теперь
это
потенциальные
Ваши
враги
Und
jetzt
sind
das
deine
potenziellen
Feinde.
И
вот
здесь
есть
моментик
Und
genau
hier
gibt
es
einen
kleinen
Moment.
У
Вас
всегда
есть
выбор,
как
продолжить
свой
путь
Du
hast
immer
die
Wahl,
wie
du
deinen
Weg
fortsetzt.
Боль
и
страх
моментально
говорят,
что
дальше
нужно
идти
с
опаской
Schmerz
und
Angst
sagen
dir
sofort,
dass
du
weiter
mit
Vorsicht
gehen
musst,
Передвигаться
осторожно,
огибая
препятствия.
Теперь
Вы
на
войне!
dich
vorsichtig
bewegen,
Hindernisse
umgehen.
Jetzt
bist
du
im
Krieg!
Вот
первое,
что
Вам
скажет
страх.
Война
- это
путь
страха
Das
ist
das
Erste,
was
dir
die
Angst
sagen
wird.
Krieg
– das
ist
der
Weg
der
Angst.
Страх
- это
продолжение
обиды.
Обида
- это
последствие
боли
Angst
ist
die
Fortsetzung
von
Groll.
Groll
ist
die
Folge
von
Schmerz.
Обида
кормит
страх.
Почему
говорят:
"На
обиженных
воду
возят"?
Groll
nährt
die
Angst.
Warum
sagt
man:
"Auf
den
Gekränkten
lässt
man
Wasser
tragen"?
Суть
в
том,
что,
когда
ты
выбираешь
путь
страха
Der
Punkt
ist,
wenn
du
den
Weg
der
Angst
wählst,
Входишь
в
состояние
войны
- уже
не
ты
определяешь
свой
путь
in
den
Kriegszustand
eintrittst
– bestimmst
nicht
mehr
du
deinen
Weg,
А
твои
препятствия
и
твои
враги.
Ты
становишься
рабом
своего
страха
sondern
deine
Hindernisse
und
deine
Feinde.
Du
wirst
zum
Sklaven
deiner
Angst.
Ты
раб,
достойный
занятия
раба
- повиновения.
Ты
напуган.
Ты
боишься
Du
bist
eine
Sklavin,
würdig
der
Beschäftigung
einer
Sklavin
– des
Gehorsams.
Du
bist
verängstigt.
Du
fürchtest
dich.
Когда
ты
в
страхе
- на
тебе
можно
возить
воду
Wenn
du
in
Angst
bist
– auf
dir
kann
man
Wasser
tragen.
Да
что
угодно
можно
на
тебе
возить!
Страшно?
- Да!
Это
страшно
Ja,
alles
Mögliche
kann
man
auf
dir
transportieren!
Furchtbar?
– Ja!
Das
ist
furchtbar.
Страх
забирает
твою
личную
волю,
а
сила
управляема
лишь
волей
Die
Angst
nimmt
dir
deinen
persönlichen
Willen,
und
Kraft
ist
nur
durch
Willen
steuerbar.
И
тебе
решать
чья
это
воля
будет
- твоя
или
воля
страха
Und
es
liegt
an
dir
zu
entscheiden,
wessen
Wille
das
sein
wird
– deiner
oder
der
Wille
der
Angst.
Победить
страх
можно,
лишь
выключив
обиду
Die
Angst
besiegen
kann
man
nur,
indem
man
den
Groll
ausschaltet.
Победить
обиду
- значит
простить.
Как
же
обрести
эту
победу?!?
Den
Groll
besiegen
– bedeutet
zu
vergeben.
Wie
aber
erlangt
man
diesen
Sieg?!?
Мы
плавно
подбираемся
к
альтернативному
варианту
развития
событий
Wir
nähern
uns
langsam
einer
alternativen
Entwicklung
der
Ereignisse.
Возвращаясь
на
100
шагов
назад,
давайте
вспомним
Kehren
wir
100
Schritte
zurück
und
erinnern
wir
uns:
Вы
сами
решили
и
сами
начали
этот
эксперимент!!!
Du
hast
selbst
entschieden
und
dieses
Experiment
selbst
begonnen!!!
А
деревья
вовсе
не
виноваты
в
том,
что
встали
на
Вашем
пути
Und
die
Bäume
sind
keineswegs
schuld
daran,
dass
sie
sich
dir
in
den
Weg
gestellt
haben.
Не
препятствия
являются
причиной
Вашей
боли
Nicht
die
Hindernisse
sind
die
Ursache
deines
Schmerzes.
Ведь,
возвращаясь
ещё
дальше,
к
моменту
своего
появления
в
этот
мир
Denn,
wenn
wir
noch
weiter
zurückgehen,
zum
Moment
deiner
Ankunft
in
dieser
Welt,
Можно
понять,
что
каждый
сам
является
причиной
своего
пути
kann
man
verstehen,
dass
jeder
selbst
die
Ursache
seines
Weges
ist.
А,
соответственно,
и
причиной
всех
препятствий
на
этом
пути
Und
dementsprechend
auch
die
Ursache
aller
Hindernisse
auf
diesem
Weg.
Когда
ты
обижаешься
- ты
уже
проиграл
Wenn
du
grollst
– hast
du
bereits
verloren.
Возможно
даже
и
не
начав
бой
- побеждён.
А
прощение
- это
Победа!!!
Vielleicht
sogar,
ohne
den
Kampf
begonnen
zu
haben
– besiegt.
Und
Vergebung
– das
ist
Sieg!!!
Возможно
даже
и
без
боя
- Победа!!!
Vielleicht
sogar
ohne
Kampf
– Sieg!!!
Себя
обвинять
нет
смысла
- это
равно
самоуничтожению
Sich
selbst
zu
beschuldigen
hat
keinen
Sinn
– das
ist
gleichbedeutend
mit
Selbstzerstörung.
А
есть
ли
вообще
смысл
в
поиске
виноватых
Aber
gibt
es
überhaupt
einen
Sinn
in
der
Suche
nach
Schuldigen,
Если
хочется
просто
жить
и
наслаждаться
жизнью?!?
wenn
man
einfach
nur
leben
und
das
Leben
genießen
will?!?
Вот
и
всё!
Деревья
больше
ни
в
чём
не
виноваты
Das
ist
alles!
Die
Bäume
sind
an
nichts
mehr
schuld.
Вы
сами
причина
своей
боли.
Чем
раньше
Вы
заканчиваете
процесс
обиды
Du
selbst
bist
die
Ursache
deines
Schmerzes.
Je
früher
du
den
Prozess
des
Grolls
beendest,
Процесс
поиска
виновных
в
целом
- тем
быстрее
обида
проходит!
den
Prozess
der
Schuldzuweisung
im
Allgemeinen
– desto
schneller
vergeht
der
Groll!
Царапины
скоро
заживут
Die
Kratzer
werden
bald
heilen.
Если
Вы
больше
не
смотрите
на
деревья
с
опаской
Wenn
du
die
Bäume
nicht
mehr
mit
Misstrauen
betrachtest,
Ваш
путь
продолжается
как
удивительная
прогулка
setzt
sich
dein
Weg
als
ein
wunderbarer
Spaziergang
fort.
Вы
шагаете
по
жизни
как
победитель!
Du
schreitest
durchs
Leben
wie
eine
Siegerin!
Не
ищи
виноватых,
когда
спотыкаешься
Suche
keine
Schuldigen,
wenn
du
stolperst.
Не
важно,
открыты
твои
глаза
или
нет
Egal,
ob
deine
Augen
offen
sind
oder
nicht.
Встань,
отряхнись
и
продолжи
свой
путь,
простив
Steh
auf,
schüttle
dich
ab
und
setze
deinen
Weg
fort,
indem
du
vergibst.
Прощение
гасит
любую
боль.
Прощение
- это
путь
победителя!
Vergebung
löscht
jeden
Schmerz.
Vergebung
– das
ist
der
Weg
des
Siegers!
Ничего
не
бойся!
Не
обижайся!
Наслаждайся
красотой
в
деталях!
Fürchte
dich
vor
nichts!
Grolle
nicht!
Genieße
die
Schönheit
im
Detail!
12
апреля
2020
года
12.
April
2020
20
часов
51
минута
20
Uhr
51
Minuten
Ночь
космонавтики
Nacht
der
Kosmonautik
Путь
победителя
Der
Weg
des
Siegers
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: александр химчук
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.