Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lovers Again
Wieder Liebende
初雪にざわめく街で
見覚えのあるスカイブルーのマフラー
In
der
vom
ersten
Schnee
belebten
Stadt,
ein
vertrauter
himmelblauer
Schal.
ふり向いた知らない顔にうつむく
Als
ich
mich
umdrehte,
ein
unbekanntes
Gesicht,
ich
senke
den
Blick.
あのひとが部屋を出てから
この退屈な街に二度目の冬
Seit
sie
mein
Zimmer
verlassen
hat,
ist
es
der
zweite
Winter
in
dieser
langweiligen
Stadt.
僕はまだ想いの炎消せずにくすぶっている
Ich
kann
die
Flamme
meiner
Gefühle
immer
noch
nicht
löschen,
sie
schwelt
weiter.
ひとりでは
愛してる証さえ曖昧でせつないだけ
Allein
ist
selbst
der
Beweis,
dass
ich
dich
liebe,
vage
und
nur
schmerzhaft.
ふたりでは
やさしく見守ること続けられない...
Zu
zweit
konnten
wir
nicht
fortfahren,
sanft
aufeinander
acht
zu
geben...
もう一度会いたいと願うのは
痛みさえいとしいから
Dass
ich
dich
wiedersehen
möchte,
liegt
daran,
dass
selbst
der
Schmerz
mir
lieb
ist.
ときめきを失くした永遠より
熱い刹那を
Statt
einer
Ewigkeit
ohne
Herzklopfen,
(lieber)
einen
heißen
Augenblick.
「さよなら」は僕から告げた
後悔ならば何度したことだろう
„Lebwohl“
sagte
ich
zuerst,
wie
oft
habe
ich
das
wohl
bereut.
時間だけ巻き戻せたらいいのに
Wenn
ich
nur
die
Zeit
zurückdrehen
könnte.
唇を薄く開いて「もう平気よ」とつぶやいたあのひと
Sie
öffnete
leicht
die
Lippen
und
flüsterte:
„Mir
geht
es
schon
gut.“
つよがりと本当は気づいていたよ
この僕でも
Selbst
ich
wusste,
dass
das
nur
Tapferkeit
war.
ひとりでは
愛された記憶さえ儚くてむなしいだけ
Allein
sind
selbst
die
Erinnerungen
daran,
geliebt
worden
zu
sein,
flüchtig
und
leer.
ふたりでは
想いあたためる意味見つけられない
Zu
zweit
konnten
wir
keinen
Sinn
darin
finden,
unsere
Gefühle
zu
wärmen.
もう二度とあんなに誰かのこと愛せない
そう思ってた
Ich
dachte,
ich
könnte
nie
wieder
jemanden
so
sehr
lieben.
でも今は情熱が目を覚ます予感がしてる
Aber
jetzt
habe
ich
das
Gefühl,
dass
meine
Leidenschaft
wieder
erwacht.
If
I
ever
fall
in
love,
again
もう一度めぐり会えたら
If
I
ever
fall
in
love,
again,
wenn
wir
uns
wieder
begegnen
könnten,
その手を離さない
もう迷わないさ
werde
ich
deine
Hand
nicht
loslassen,
ich
werde
nicht
mehr
zögern.
I
just
don′t
know
what
to
say
to
you
言葉にできないままで
I
just
don′t
know
what
to
say
to
you,
unfähig,
es
in
Worte
zu
fassen,
想いはあふれてく
Get
back
in
love,
again
strömen
meine
Gefühle
über.
Get
back
in
love,
again.
もう一度会いたいと願うのは
痛みさえいとしいから
Dass
ich
dich
wiedersehen
möchte,
liegt
daran,
dass
selbst
der
Schmerz
mir
lieb
ist.
ときめきを失くした永遠より
現実を生きる
Statt
einer
Ewigkeit
ohne
Herzklopfen,
lebe
ich
die
Realität.
もう二度とあんなに誰かのこと愛せない
そう思ってた
Ich
dachte,
ich
könnte
nie
wieder
jemanden
so
sehr
lieben.
でも今は情熱が目を覚ます予感がしてる
Aber
jetzt
habe
ich
das
Gefühl,
dass
meine
Leidenschaft
wieder
erwacht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 松尾 潔, Jin Nakamura, 松尾 潔, jin nakamura
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.