Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
優しい光が
そっと僕を照らしてる
Ein
sanftes
Licht
scheint
sacht
auf
mich
"抱きしめたい"
あの日の僕は
"Ich
will
dich
umarmen",
an
jenem
Tag
war
ich
まっすぐにしか
愛せなくて
nur
fähig,
geradlinig
zu
lieben
二人
歩いた公園
なにげない時間が過ぎ
Wir
gingen
im
Park
spazieren,
die
Zeit
verging
wie
nebenbei
いつも君は
黙ったまま
寄りそってくれたよね
Du
hast
dich
immer
schweigend
an
mich
geschmiegt,
nicht
wahr?
君の中の孤独を照らす
Die
Einsamkeit
in
dir
zu
erhellen,
優しい光になりたくて
ein
sanftes
Licht
wollte
ich
werden
夏の星座に誓ったあの日
An
jenem
Tag,
als
ich
es
den
Sommersternen
schwor,
いつか
君を照らすから...
werde
ich
dich
eines
Tages
erhellen...
悲しい瞳に
何もしてあげられない
Bei
deinen
traurigen
Augen
kann
ich
nichts
für
dich
tun
月のあかり
せつなすぎて
Das
Mondlicht,
so
wehmütig,
僕の気持ちを映し出す
spiegelt
meine
Gefühle
wider
離れることなどないと
ずっとそう思ってた
Ich
dachte
immer,
wir
würden
uns
niemals
trennen
サヨナラが来たとしても
戻れる気がしてたよ
Selbst
wenn
das
Lebewohl
käme,
hatte
ich
das
Gefühl,
wir
könnten
zurückkehren
いつか二人で見上げた空に
Am
Himmel,
zu
dem
wir
einst
gemeinsam
aufblickten,
変わらず光るあの星の様に
wie
jener
Stern,
der
unverändert
leuchtet,
同じ強さで握ってた手は
Die
Hände,
die
wir
mit
gleicher
Stärke
hielten,
ずっと
ほどけないと思ってた...
dachte
ich,
würden
sich
niemals
lösen...
君は僕の孤独を照らす
Du
erhellst
meine
Einsamkeit
優しい月の様な光で
mit
einem
sanften,
mondähnlichen
Licht
いつもいつも僕の事だけを
Immer,
immer
nur
mich
allein
そっと照らしてくれたね
hast
du
sacht
erhellt,
nicht
wahr?
君の中の孤独を照らす
Die
Einsamkeit
in
dir
zu
erhellen,
優しい光になりたくて
ein
sanftes
Licht
wollte
ich
werden
夏の星座に誓ったあの日
An
jenem
Tag,
als
ich
es
den
Sommersternen
schwor,
いつか
君を照らすから...
werde
ich
dich
eines
Tages
erhellen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Atsushi, 春川 仁志, 春川 仁志, atsushi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.