Eason Chan - 紅玫瑰(國) - перевод текста песни на английский

紅玫瑰(國) - Eason Chanперевод на английский




紅玫瑰(國)
Red Rose
夢裡夢到醒不來的夢 紅線裡被軟禁的紅
In dreams I dream of dreams from which I cannot wake, imprisoned in red strings of scarlet.
所有刺激剩下疲乏的痛 再無動於衷
All that excitement leaves behind only weary pain, no longer causing a stir in my heart.
從背後抱你的時候 期待的卻是他的面容
When I hold you in my arms from behind, it is his face I long to see.
說來實在嘲諷 我不太懂 偏渴望你懂
It is truly ironic, I cannot understand, yet I long for you to understand.
是否幸福輕得太沉重 過度使用不癢不痛
Is happiness too light to bear, its excessive use leaving no itch, no pain?
爛熟透紅 空洞了的瞳孔 終於掏空 終於有始無終
Rotten to the core, my pupils hollow, finally emptied, finally beginning and ending with nothing.
得不到的永遠在騷動 被偏愛的都有恃無恐
That which cannot be obtained forever stirs the soul, while those who are favored become complacent.
玫瑰的紅 容易受傷的夢 握在手中 卻流失於指縫 又落空
The crimson of a rose, a vulnerable dream, held in my hand, yet slipping through my fingers, lost again.
紅是硃砂痣烙印心口 紅是蚊子血般平庸
Red is cinnabar, a birthmark on my heart, red is mosquito blood, so commonplace.
時間美化那僅有的悸動 也磨平激動
Time beautifies that one flutter of the heart, and also wears away the thrill.
從背後抱你的時候 期待的卻是他的面容
When I hold you in my arms from behind, it is his face I long to see.
說來實在嘲諷 我不太懂 偏渴望你懂
It is truly ironic, I cannot understand, yet I long for you to understand.
是否幸福輕得太沉重 過度使用不癢不痛
Is happiness too light to bear, its excessive use leaving no itch, no pain?
爛熟透紅 空洞了的瞳孔 終於掏空 終於有始無終
Rotten to the core, my pupils hollow, finally emptied, finally beginning and ending with nothing.
得不到的永遠在騷動 被偏愛的都有恃無恐
That which cannot be obtained forever stirs the soul, while those who are favored become complacent.
玫瑰的紅 容易受傷的夢 握在手中 卻流失於指縫 又落空
The crimson of a rose, a vulnerable dream, held in my hand, yet slipping through my fingers, lost again.
是否說愛都太過沉重 過度使用不癢不痛
Perhaps saying "I love you" is too heavy, its overuse leaving no itch, no pain.
燒得火紅 蛇行纏繞心中 終於冷凍 終於有始無終
Burning crimson, like a snake coiling around my heart, finally frozen, finally beginning and ending with nothing.
得不到的永遠在騷動 被偏愛的都有恃無恐
That which cannot be obtained forever stirs the soul, while those who are favored become complacent.
玫瑰的紅 容易受傷的夢 握在手中 卻流失於指縫
The crimson of a rose, a vulnerable dream, held in my hand, yet slipping through my fingers
得不到的永遠在騷動 被偏愛的都有恃無恐
That which cannot be obtained forever stirs the soul, while those who are favored become complacent.
玫瑰的紅 傷口綻放的夢 握在手中 卻流失於指縫 再落空
The crimson of a rose, a dream blooming with wounds, held in my hand, yet slipping through my fingers.





Авторы: Francis Lee, Qiao Bo Liang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.