Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
夢裡夢到醒不來的夢
紅線裡被軟禁的紅
In
dreams
I
dream
of
dreams
from
which
I
cannot
wake,
imprisoned
in
red
strings
of
scarlet.
所有刺激剩下疲乏的痛
再無動於衷
All
that
excitement
leaves
behind
only
weary
pain,
no
longer
causing
a
stir
in
my
heart.
從背後抱你的時候
期待的卻是他的面容
When
I
hold
you
in
my
arms
from
behind,
it
is
his
face
I
long
to
see.
說來實在嘲諷
我不太懂
偏渴望你懂
It
is
truly
ironic,
I
cannot
understand,
yet
I
long
for
you
to
understand.
是否幸福輕得太沉重
過度使用不癢不痛
Is
happiness
too
light
to
bear,
its
excessive
use
leaving
no
itch,
no
pain?
爛熟透紅
空洞了的瞳孔
終於掏空
終於有始無終
Rotten
to
the
core,
my
pupils
hollow,
finally
emptied,
finally
beginning
and
ending
with
nothing.
得不到的永遠在騷動
被偏愛的都有恃無恐
That
which
cannot
be
obtained
forever
stirs
the
soul,
while
those
who
are
favored
become
complacent.
玫瑰的紅
容易受傷的夢
握在手中
卻流失於指縫
又落空
The
crimson
of
a
rose,
a
vulnerable
dream,
held
in
my
hand,
yet
slipping
through
my
fingers,
lost
again.
紅是硃砂痣烙印心口
紅是蚊子血般平庸
Red
is
cinnabar,
a
birthmark
on
my
heart,
red
is
mosquito
blood,
so
commonplace.
時間美化那僅有的悸動
也磨平激動
Time
beautifies
that
one
flutter
of
the
heart,
and
also
wears
away
the
thrill.
從背後抱你的時候
期待的卻是他的面容
When
I
hold
you
in
my
arms
from
behind,
it
is
his
face
I
long
to
see.
說來實在嘲諷
我不太懂
偏渴望你懂
It
is
truly
ironic,
I
cannot
understand,
yet
I
long
for
you
to
understand.
是否幸福輕得太沉重
過度使用不癢不痛
Is
happiness
too
light
to
bear,
its
excessive
use
leaving
no
itch,
no
pain?
爛熟透紅
空洞了的瞳孔
終於掏空
終於有始無終
Rotten
to
the
core,
my
pupils
hollow,
finally
emptied,
finally
beginning
and
ending
with
nothing.
得不到的永遠在騷動
被偏愛的都有恃無恐
That
which
cannot
be
obtained
forever
stirs
the
soul,
while
those
who
are
favored
become
complacent.
玫瑰的紅
容易受傷的夢
握在手中
卻流失於指縫
又落空
The
crimson
of
a
rose,
a
vulnerable
dream,
held
in
my
hand,
yet
slipping
through
my
fingers,
lost
again.
是否說愛都太過沉重
過度使用不癢不痛
Perhaps
saying
"I
love
you"
is
too
heavy,
its
overuse
leaving
no
itch,
no
pain.
燒得火紅
蛇行纏繞心中
終於冷凍
終於有始無終
Burning
crimson,
like
a
snake
coiling
around
my
heart,
finally
frozen,
finally
beginning
and
ending
with
nothing.
得不到的永遠在騷動
被偏愛的都有恃無恐
That
which
cannot
be
obtained
forever
stirs
the
soul,
while
those
who
are
favored
become
complacent.
玫瑰的紅
容易受傷的夢
握在手中
卻流失於指縫
The
crimson
of
a
rose,
a
vulnerable
dream,
held
in
my
hand,
yet
slipping
through
my
fingers
得不到的永遠在騷動
被偏愛的都有恃無恐
That
which
cannot
be
obtained
forever
stirs
the
soul,
while
those
who
are
favored
become
complacent.
玫瑰的紅
傷口綻放的夢
握在手中
卻流失於指縫
再落空
The
crimson
of
a
rose,
a
dream
blooming
with
wounds,
held
in
my
hand,
yet
slipping
through
my
fingers.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francis Lee, Qiao Bo Liang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.