Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mud Yeah Jeah
Was soll das denn?
我講啲咩啫
我都冇講嘢
Was
sage
ich
denn?
Ich
habe
doch
gar
nichts
gesagt.
其實你要乜嘢啫
成日斷估好快謝
Was
willst
du
eigentlich?
Ständiges
Raten
macht
mich
fertig.
其實我想直一些
明白我會多謝
Eigentlich
möchte
ich
direkter
sein.
Wenn
du
mich
verstehst,
wäre
ich
dankbar.
不羈舞台
全城熱歌點樣選擇
Plug邊隻好
Wilde
Bühne,
Hits
in
der
ganzen
Stadt,
wie
wählt
man
aus,
welcher
gepusht
wird?
Welcher
ist
gut?
公司戰場
眉頭額梢有沒有看到
要順勢色去做
Schlachtfeld
Firma,
hast
du
die
Blicke
und
Stirnrunzeln
gesehen?
Man
muss
mit
dem
Strom
schwimmen
und
entsprechend
handeln.
點解
不滿足你
挑剔將我推過咗隔離
Warum
stelle
ich
dich
nicht
zufrieden?
Deine
Nörgelei
drängt
mich
zur
Seite.
點解
想壓扁我
搞到心淡乜嘢都冇味
Warum
willst
du
mich
zerdrücken?
Machst
mich
mutlos,
alles
schmeckt
fade.
沉迷唇舌上勝利
Süchtig
nach
dem
Sieg
in
Wortgefechten.
你唔明我咪算囉
你明㗎啦
Wenn
du
mich
nicht
verstehst,
dann
vergiss
es
eben!
Du
verstehst
es
doch!
最後你要乜嘢啫
迎合太多心會謝
Was
willst
du
denn
am
Ende?
Zu
viel
Anpassung
bricht
das
Herz.
其實我想直一些
明白我會多謝
Eigentlich
möchte
ich
direkter
sein.
Wenn
du
mich
verstehst,
wäre
ich
dankbar.
最怕
男女朋友
要求多多
竟然爆喊講分手
Am
meisten
fürchte
ich,
wenn
Partner
zu
viel
verlangen,
/ Plötzlich
weinen
und
Schluss
machen.
好氣都激瘦
Das
zehrt
selbst
am
besten
Gemüt.
終於
被牽著走
我離棄了我
但世間都不接受
Endlich
lasse
ich
mich
führen,
ich
habe
mich
selbst
verlassen,
aber
die
Welt
akzeptiert
es
nicht.
點解
不滿足你
挑剔將我推過咗隔離
Warum
stelle
ich
dich
nicht
zufrieden?
Deine
Nörgelei
drängt
mich
zur
Seite.
點解
想壓扁我
搞到心淡乜嘢都冇味
Warum
willst
du
mich
zerdrücken?
Machst
mich
mutlos,
alles
schmeckt
fade.
沉迷唇舌上勝利
Süchtig
nach
dem
Sieg
in
Wortgefechten.
我係我
不罷手
你不愛
是無奈感受
Ich
bin
ich,
ich
gebe
nicht
auf.
Dass
du
nicht
liebst,
ist
ein
Gefühl
der
Hilflosigkeit.
其實會否開放些
接受我
就冇嘢
Könntest
du
eigentlich
offener
sein?
Akzeptier
mich,
dann
ist
alles
gut.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eason Chan, Si Xing (pka Cheun You
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.