Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shall We Talk (Live)
Shall We Talk (Live)
明月光為何又照地堂
Bright
moonlight,
why
is
it
shining
on
the
ground
again?
寧願在公園躲藏不想喝湯
I'd
rather
hide
in
the
park
than
drink
soup.
任由目光留在漫畫一角
Let
my
gaze
linger
in
the
corner
of
a
comic
book.
為何望母親一眼就如罰留堂
Why
does
looking
at
my
mother
for
a
moment
feel
like
a
punishment?
孩童只盼望歡樂
大人只知道寄望
Children
only
wish
for
joy,
while
adults
only
know
how
to
hope.
為何都不大懂得努力體恤對方
Why
don't
either
side
fully
understand
how
to
care
for
each
other?
大門外有蟋蟀
迴響卻如同幻覺
There
are
crickets
outside
the
door,
but
their
sounds
seem
like
an
illusion.
Shall
we
talk,
shall
we
talk
Shall
we
talk,
shall
we
talk?
就當重新手拖手去上學堂
Let's
pretend
to
hold
hands
again
and
walk
to
school.
陪我講出我們最後何以生疏
Tell
me
why
we
became
so
distant
in
the
end.
誰怕講
Who
is
afraid
to
talk?
誰會可悲得過孤獨探戈
Who
would
be
more
miserable
than
those
who
dance
the
tango
of
loneliness?
難得可以同座
It's
rare
that
we
can
sit
together.
何以要忌諱赤裸
Why
are
we
so
afraid
to
be
open?
如果心聲真有療效
If
talking
really
heals,
誰怕暴露更多你別怕我
Who's
afraid
to
reveal
more?
Don't
be
afraid
of
me.
屏幕發光無論什麼都看
The
screen
lights
up,
and
you
watch
anything.
情人在分手邊緣只敢喝湯
Lovers
on
the
brink
of
breaking
up
only
dare
to
drink
soup.
若沉默似金還談什麼戀愛
If
silence
is
like
gold,
then
why
are
we
talking
about
love?
寧願在發聲機器面前笑著忙
I'd
rather
laugh
busily
in
front
of
a
voice
machine.
成人只寄望收穫情人只聽見承諾
Adults
only
hope
to
reap,
while
lovers
only
hear
promises.
為何都不大懂得努力珍惜對方
Why
don't
either
side
fully
understand
how
to
cherish
each
other?
螳螂面對蟋蟀
迴響也如同幻覺
The
praying
mantis
faces
the
cricket,
but
its
sounds
seem
like
an
illusion.
Shall
we
talk,
shall
we
talk
Shall
we
talk,
shall
we
talk?
就算牙關開始打震別說謊
Even
if
your
teeth
start
to
chatter,
don't
lie.
陪我講出我們最後何以生疏
Tell
me
why
we
became
so
distant
in
the
end.
誰怕講
Who
is
afraid
to
talk?
誰會可悲得過孤獨探戈
Who
would
be
more
miserable
than
those
who
dance
the
tango
of
loneliness?
難得可以同座
It's
rare
that
we
can
sit
together.
何以要忌諱赤裸
Why
are
we
so
afraid
to
be
open?
如果心聲真有療效
If
talking
really
heals,
誰怕暴露更多
Who's
afraid
to
reveal
more?
陪我親身正視眼淚誰跌得多
Talk
to
me
and
let's
face
the
tears
together.
Who
has
shed
more?
除非彼此已失去了能力觸摸
Unless
we
have
both
lost
the
ability
to
touch.
鈴聲可以寧靜
The
bell
can
be
peaceful.
難過卻避不過
But
sadness
cannot
be
avoided.
如果沉默太沉重
If
silence
is
too
heavy,
別要輕輕帶過
Don't
just
let
it
pass.
明月光為何未照地堂
Bright
moonlight,
why
doesn't
it
shine
on
the
ground
anymore?
孩兒在公司很忙不需喝湯
My
child
is
very
busy
at
work
and
doesn't
need
to
drink
soup.
Shall
we
talk
斜陽白趕一趟
Shall
we
talk?
The
setting
sun
is
rushing
in
vain.
沉默令我聽得見葉兒聲聲降
Silence
lets
me
hear
the
leaves
falling.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wyman Wong, Hui Yang Chen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.