Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shall We Talk (Instrumental)
Sollen wir reden
明月光
為何又照地堂
Helles
Mondlicht,
warum
scheinst
du
wieder
auf
den
Boden?
寧願在公園躲藏
不想喝湯
Lieber
im
Park
verstecken,
keine
Suppe
trinken
wollen.
任由目光
留在漫畫一角
Den
Blick
auf
einer
Ecke
des
Comics
ruhen
lassen.
為何望母親一眼就如罰留堂
Warum
ist
ein
Blick
zur
Mutter
wie
Nachsitzen
müssen?
孩童只盼望歡樂
大人只知道期望
Kinder
hoffen
nur
auf
Freude,
Erwachsene
kennen
nur
Erwartungen.
為何都不大懂得努力體恤對方
Warum
verstehen
beide
nicht
recht,
sich
Mühe
zu
geben,
einander
zu
verstehen?
大門外有蟋蟀
迴響卻如同幻覺
Draußen
vor
der
Tür
zirpen
Grillen,
doch
der
Klang
ist
wie
eine
Illusion.
Shall
we
talk
Shall
we
talk
Sollen
wir
reden,
sollen
wir
reden
就當重新手拖手去上學堂
So
als
gingen
wir
wieder
Hand
in
Hand
zur
Schule.
陪我講
陪我講出我們最後何以生疏
Sprich
mit
mir,
sprich
mit
mir
darüber,
warum
wir
uns
am
Ende
entfremdet
haben.
誰怕講
誰會可悲得過孤獨探戈
Wer
fürchtet
sich
zu
sprechen?
Wer
könnte
tragischer
sein
als
ein
einsamer
Tango?
難得
可以同座
何以
要忌諱赤裸
Selten
können
wir
zusammensitzen,
warum
die
Scheu
vor
Offenheit?
如果心聲真有療效
誰怕暴露更多
你別怕我
Wenn
Herzensworte
wirklich
heilen,
wer
fürchtet
sich,
mehr
preiszugeben?
Hab
keine
Angst
vor
mir.
螢幕發光
無論什麼都看
Der
Bildschirm
leuchtet,
egal
was
läuft,
man
schaut.
情人在分手邊緣只敢喝湯
Liebende
am
Rande
der
Trennung
trauen
sich
nur,
Suppe
zu
trinken.
若沉默似金
還談什麼戀愛
Wenn
Schweigen
Gold
ist,
was
soll
man
dann
noch
über
Liebe
reden?
寧願在發聲機器面前笑著忙
Lieber
vor
einem
tönenden
Gerät
lächelnd
beschäftigt
sein.
成人只寄望收穫
情人只聽見承諾
Erwachsene
hoffen
nur
auf
Ertrag,
Liebende
hören
nur
Versprechen.
為何都不大懂得努力珍惜對方
Warum
verstehen
beide
nicht
recht,
sich
Mühe
zu
geben,
einander
wertzuschätzen?
螳螂面對蟋蟀
迴響也如同幻覺
Die
Gottesanbeterin
gegenüber
der
Grille,
auch
der
Klang
ist
wie
eine
Illusion.
Shall
we
talk
Shall
we
talk
Sollen
wir
reden,
sollen
wir
reden
就算牙關開始打震
別說謊
Auch
wenn
die
Zähne
zu
klappern
beginnen,
lüg
nicht.
陪我講
陪我講出我們最後何以生疏
Sprich
mit
mir,
sprich
mit
mir
darüber,
warum
wir
uns
am
Ende
entfremdet
haben.
誰怕講
誰會可悲得過孤獨探戈
Wer
fürchtet
sich
zu
sprechen?
Wer
könnte
tragischer
sein
als
ein
einsamer
Tango?
難得
可以同座
何以
要忌諱赤裸
Selten
können
wir
zusammensitzen,
warum
die
Scheu
vor
Offenheit?
如果心聲真有療效
誰怕暴露更多
Wenn
Herzensworte
wirklich
heilen,
wer
fürchtet
sich,
mehr
preiszugeben?
陪我講
陪我親身正視眼淚誰跌得多
Sprich
mit
mir,
stell
dich
mit
mir
den
Tränen,
wer
mehr
weint.
無法講
除非彼此已失去了能力觸摸
Kann
nicht
sprechen,
es
sei
denn,
wir
haben
die
Fähigkeit
zur
Berührung
verloren.
鈴聲
可以寧靜
難過
卻避不過
Klingeln
kann
verstummen,
doch
Traurigkeit
lässt
sich
nicht
vermeiden.
如果沉默太沉重
別要輕輕帶過
Wenn
das
Schweigen
zu
schwer
ist,
geh
nicht
leicht
darüber
hinweg.
明月光
為何未照地堂
Helles
Mondlicht,
warum
hast
du
nicht
auf
den
Boden
geschienen?
孩兒在公司很忙
不需喝湯
Das
Kind
ist
in
der
Firma
sehr
beschäftigt,
braucht
keine
Suppe.
And
shall
we
talk
斜陽白趕一趟
Und
sollen
wir
reden?
Die
untergehende
Sonne
eilt
vergebens.
沉默令我聽得見葉兒聲聲降
Die
Stille
lässt
mich
das
Rauschen
fallender
Blätter
hören.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chan Fai Young, Leung Wai Man
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.