Eason Chan - 一絲不掛 - перевод текста песни на немецкий

一絲不掛 - Eason Chanперевод на немецкий




一絲不掛
Ein Haarbreit Abstand
分手時內疚的你一轉臉
Beim Abschied wandtest du schuldbewusst dein Gesicht
為日後不想有什麼牽連
Um für später jegliche Verbindung zu kappen
當我工作睡覺禱告娛樂 那麼刻意過好每天
Wie ich Arbeit, Schlaf, Gebet, Vergnügen zielstrebig lebe
誰料你見鬆綁了又願見面?
Wer ahnte, du lockerst die Fessel und willst nun treffen?
誰當初想擺脫 被圍繞左右?
Wer wollte einst entkommen dem steten Umkreistsein?
過後誰人被遙控於世界盡頭?
Wer wird nun ferngesteuert am Ende der Welt?
勒到呼吸困難才知變扯線木偶
Erst wenn es würgt, erkenn ich den Marionettendrang
這根線其實說到底 誰拿捏在手?
Wessen Hand führt eigentlich diesen Faden bis zuletzt?
不聚不散 只等你給另一對手擒獲
Weder nah noch fern wart ich, bis dich andere Hand fängt
那時青絲不會用上餘生來量度
Da maß schwarzes Haar nichts mehr mit Restlebenszeit
但我拖著軀殼 發現沿途尋找的快樂
Doch mein Leerlaufkörper fand unterwegs erhofftes Glück
仍繫於你肩膊 或是其實在等我捨割
Hängt noch an deiner Schulter wartet auf meinen Schnitt
然後斷線風箏會直飛天國
Dann fliegt kopflos der Drachen gradewegs in den Himmel
這些年望你緊抱他出現
Jahrelang sah ich dich fest ihn umarmend erscheinen
還憑何擔心再互相糾纏?
Weshalb noch die Angst vor neuem Verstrickungsschmerz?
給我找個伴侶 找到留下你的足印也可發展
Such mir Gefährten die deine Fußspuren tragen reift
全為你背影逼我步步向前
Dein Rückenbild treibt mich Schritt um Schritt weiter voran
如一根絲牽引著拾荒之路
Ein Faden zieht mich durch Schrottplatztunnel
結在喉嚨內 痕癢得似有還無
Ein Kloß im Hals kitzelt scheinhaft verschwommen
為你安心 我在微笑中想吐未吐
Für deine Ruh lächelnd verschluck ich mein Erbrechen
只想你和伴侶要好才頑強病好
Nur wenn dein Bund blüht werde ich hartnäckig genesen
不聚不散 只等你給另一對手擒獲
Weder nah noch fern wart ich, bis dich andere Hand fängt
以為青絲不會用上餘生來量度
Glaubend schwarzes Haar maß nicht mit Restlebenszeit
但我拖著軀殼 發現沿途尋找的快樂
Doch mein Leerlaufkörper fand unterwegs erhofftes Glück
仍繫於你肩膊 或是其實在等我捨割
Hängt noch an deiner Schulter wartet auf meinen Schnitt
然後斷線風箏會直飛天國
Dann fliegt kopflos der Drachen gradewegs in den Himmel
一直不覺綑綁我的未可扣緊承諾
Nie fühlt ich das Versprechen das mich bindet lockern
滿頭青絲想到白了 仍懶得脫落
Bis grau noch denk ich ans schwarze Haar zu faul zum Fall
被你牽動思覺 最後誰願纏繞到天國?
Du bewegst Sinn und Herz wer will bis zum Himmel fesseln?
然後撕裂軀殼 欲斷難斷在不甘心去捨割
Zerreißenden Leib kaum zu trennen im widerstrebenden Schnitt
難道愛本身可愛在於束縛?
Ist nicht Liebenswertes an der Liebe selbst der Zwang?
無奈你我牽過手 沒繩索
Ach hielten unsre Hände doch nie ein Seil





Авторы: Xi Lin, Christopher Chak


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.