Eason Chan - 世界上不存在的歌 - 2020 重唱版 - перевод текста песни на немецкий

世界上不存在的歌 - 2020 重唱版 - Eason Chanперевод на немецкий




世界上不存在的歌 - 2020 重唱版
Das Lied, das es nicht gibt - Neuaufnahme 2020
有一首老歌 曾經陪著我上課
Ein altes Lied begleitete mich einst zum Unterricht
來自草蜢組合 叫做 "失戀陣線聯盟"
Von der Band Grasshopper - "Verlierer-Liebeskummer-Allianz" genannt
有一個女孩 總是把歌名記錯
Ein Mädchen verwechselte stets diesen Liedertitel
每次問我 都說成 "失敗者聯盟"
Fragte mich immer nach der "Versager-Allianz"
我們再也沒見過 可我一直都記得
Wir trafen uns nie wieder, doch ich erinnere mich
這首世上並不存在的歌
An dieses nicht-existierende Lied auf dieser Welt
也許你已經忘了這個無心的過錯
Vielleicht hast du längst diesen unbeabsichtigten Fehler vergessen
卻在我心裡越來越深刻
Doch in meinem Herzen wird er immer tiefer
在某個角落 也許真的有這首歌
In irgendeinem Winkel gibt es dieses Lied vielleicht wirklich
如果你聽過 會不會想起我?
Wenn du es hörst, erinnerst du dich dann an mich?
我們再也沒見過 可我一直都記得
Wir trafen uns nie wieder, doch ich erinnere mich
這首世上並不存在的歌
An dieses nicht-existierende Lied auf dieser Welt
也許你已經忘了這個無心的過錯
Vielleicht hast du längst diesen unbeabsichtigten Fehler vergessen
卻在我心裡越來越深刻
Doch in meinem Herzen wird er immer tiefer
我們再也沒見過 你現在哪裡生活?
Wir trafen uns nie wieder, wo lebst du jetzt?
是誰送你回家? 聽怎樣的歌?
Wer bringt dich nach Hause? Welche Lieder hörst du?
也許你已經忘了臨別羞澀的沉默
Vielleicht hast du das schüchterne Schweigen beim Abschied vergessen
就像一陣風 遙遠的吹過
Wie eine Brise, die in der Ferne vorbeizieht
在某個角落 也許真的有這首歌
In irgendeinem Winkel gibt es dieses Lied vielleicht wirklich
如果你聽過 會不會想起我?
Wenn du es hörst, erinnerst du dich dann an mich?
如果你聽過 請記得嘲笑我
Wenn du es hörst, dann lache bitte über mich





Авторы: 楊慶, 趙英俊


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.