Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
人來人往
Люди приходят и уходят
剛升職的你
舉杯到凌晨還未夠
А
ты
с
повышеньем
— до
рассвета
пьёшь,
用盡心機拉我手
К
руке
моей
тянясь
с
мольбою,
纏在我頸背後
說你男友有事忙是藉口
Обняв,
шепнёшь:
«Он
занят»
— предлог
пустой,
說到終於飲醉酒
Пока
хмель
не
забьёт
ключом.
剛失戀的你哭乾眼淚
前來自首
С
рыданьем
ты,
измученный
разлукой,
вдруг
寂寞因此牽我手
В
моей
ищешь
руке
отраду.
除下了他手信後
我已得到你沒有
Сняв
кольцо
его
— мне
не
дано
другого,
但你我至少往後成為了密友
Но
хоть
друзьями
быть
нам
суждено.
閉起雙眼
你最掛念誰?
Закроешь
веки
— кем
душа
полна?
眼睛張開
身邊竟是誰?
Откроешь
— кто
теперь
рядом,
видишь
ты?
感激車站裡尚有月台
能讓我們滿足到落淚
Спасибо
перрону,
где
слёзы
лили
мы,
не
тая,
擁不擁有
也會記住誰?
Владей
иль
нет
— кто
в
памяти
живёт?
快不快樂
留在身體裡
И
боль
любви
в
душе
навек
останется,
愛若能夠永不失去
何以你今天竟想找尋伴侶?
Коль
чувство
не
умрёт
— зачем
вновь
ищешь
пару
ты?
剛相戀的你先知我們原來未夠
Ты,
полюбивший,
видишь:
связь
не
та.
藉故鬆開我的手
Спешно
свою
ладонь
одёрнешь.
藏在貼紙相背後
我這苦心開過沒有?
Фото
в
альбоме...
Мой
ли
след
в
душе
остался?
但試過散心旅遊
如何答沒有?
Ведь
вместе
путешествовали
— как
же
«нет»
сказать?
閉起雙眼
我最掛念誰?
Закрою
веки
— чей
мне
виден
взгляд?
眼睛張開
身邊竟是誰?
Открыв
глаза
— а
рядом
кто?
Решать...
感激車站裡尚有月台
曾讓我們滿足到落淚
Спасибо
перрону
— слёзы
лили,
помнишь,
зря,
擁不擁有
也會記住誰?
Владей
иль
нет
— кто
в
памяти
навек?
快不快樂
有天總過去
И
радость,
боль
— уйдут,
потухнет
свет.
愛若為了永不失去
誰勉強娛樂過誰?
Любовь,
чтоб
не
терять
— разве
можно
превозмочь
чужой
ответ?
愛若難以放進手裡
何不將這雙手放進心裡?
Коль
чувству
не
согреть
ладонь
твоих
рук,
剛失戀的我開始與旁人攜著手
Я,
разлюбивший,
с
новою
рука
в
руку.
但甚麼可以擁有?
Но
что
навек
осилю
взять?
纏在那頸背後
最美麗長髮未留在我手
Шелковистых
волн
— жар
мечты
— в
руке
не
сжать.
我也開心飲過酒
И
я
вспенённый
кубок
осушил.
跟住落嚟呢隻歌
希望送俾你哋
Следующая
песня
— мой
подарок
вам.
希望你哋好好記住呢首歌嘅訊息
Мысль
её
храните
в
годах:
人與人之間係應該多啲溝通
唔好收埋收埋
Делитесь
сокровенным
— откройте
все
сердца!
多謝你哋今晚俾個機會我喺呢度唱歌
多謝曬
Спасибо
за
этот
вечер
и
честь
петь
для
вас!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chan Fai Yeung
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.