Текст и перевод песни Eason Chan - 任我行
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
天真得只有你
Наивной
была
только
ты,
令神仙魚歸天要怪誰
Кто
виноват,
что
скалярия
погибла?
以為留在原地不夠遨遊
Думала,
что
оставаться
на
месте
недостаточно
для
путешествий,
就讓牠沙灘裏戲水
И
позволила
ей
плескаться
на
пляже.
那次得你冒險半夜上山
В
тот
раз
ты
рискнула
ночью
подняться
в
горы,
爭拗中隊友不想撐下去
В
споре
товарищи
по
команде
не
хотели
продолжать
путь,
那時其實嚐盡真正自由
Тогда
ты
действительно
познала
настоящую
свободу,
但又感到沒趣
Но
почувствовала
себя
потерянной.
不要緊
山野都有霧燈
Неважно,
в
горах
тоже
есть
фонари,
頑童亦學乖不敢太勇敢
Даже
сорванец
становится
послушным
и
не
смеет
быть
слишком
храбрым.
世上有多少個繽紛樂園
任你行
Сколько
в
мире
красочных
парков
развлечений,
где
ты
можешь
гулять
свободно,
從何時你也學會不要離群
С
каких
пор
ты
тоже
научилась
не
отбиваться
от
стаи?
從何時發覺沒有同伴不行
С
каких
пор
ты
поняла,
что
без
друзей
не
обойтись?
從何時惋惜蝴蝶困於那桃源
С
каких
пор
ты
жалеешь
бабочку,
запертую
в
персиковом
саду?
飛多遠有誰會對牠操心
Кто
будет
беспокоиться
о
ней,
как
далеко
бы
она
ни
улетела?
曾迷途才怕追不上滿街趕路人
Заблудившись
однажды,
ты
боишься
не
угнаться
за
спешащими
прохожими,
無人理睬如何求生
Никому
нет
дела
до
того,
как
ты
выживешь.
頑童大了沒那麼笨
Сорванец
вырос
и
стал
не
таким
глупым,
可以聚腳於康莊旅途
然後同沐浴溫泉
Он
может
остановиться
на
проторенной
дороге
и
вместе
с
другими
понежиться
в
горячих
источниках.
為何在雨傘外獨行
Почему
ты
гуляешь
под
дождем
без
зонта?
這麼多好去處
Так
много
хороших
мест,
漫遊到獨家村去探誰
Бродить
по
уединенной
деревне,
чтобы
навестить
кого-то.
既然沿着尋夢之旅出發
Раз
уж
ты
отправилась
в
путешествие
за
мечтой,
就站出點吸引讚許
Сделай
что-нибудь,
чтобы
привлечь
восхищение.
逛夠幾個睡房到達教堂
Побывав
в
нескольких
спальнях,
ты
добралась
до
церкви,
仿似一路飛奔七八十歲
Словно
пробежала
всю
жизнь
до
семидесяти-восьмидесяти
лет.
既然沿着情路走到這裏
Раз
уж
ты
пошла
по
дороге
любви
до
этого
места,
盡量不要後退
Постарайся
не
отступать.
親愛的
闖遍所有路燈
Дорогая,
я
исходил
все
улицы,
還是令大家開心要緊
Главное,
чтобы
все
были
счастливы.
抱住兩廳雙套天空海闊
任你行
Двухкомнатная
квартира,
небо
и
море
— все
в
твоем
распоряжении,
從何時你也學會不要離群
С
каких
пор
ты
тоже
научилась
не
отбиваться
от
стаи?
從何時發覺沒有同伴不行
С
каких
пор
ты
поняла,
что
без
друзей
не
обойтись?
從何時惋惜蝴蝶困於那桃源
С
каких
пор
ты
жалеешь
бабочку,
запертую
в
персиковом
саду?
飛多遠有誰會對牠操心
Кто
будет
беспокоиться
о
ней,
как
далеко
бы
она
ни
улетела?
曾迷途才怕追不上滿街趕路人
Заблудившись
однажды,
ты
боишься
не
угнаться
за
спешащими
прохожими,
無人理睬如何求生
Никому
нет
дела
до
того,
как
ты
выживешь.
頑童大了沒那麼笨
Сорванец
вырос
и
стал
не
таким
глупым,
可以聚腳於康莊旅途
然後同沐浴溫泉
Он
может
остановиться
на
проторенной
дороге
и
вместе
с
другими
понежиться
в
горячих
источниках.
為何在雨傘外獨行
Почему
ты
гуляешь
под
дождем
без
зонта?
親愛的
等遍所有綠燈
Дорогая,
я
ждал
на
всех
зеленых
светофорах,
還是讓自己瘋一下要緊
Главное,
позволить
себе
немного
сойти
с
ума.
馬路戲院商店天空海闊
任你行
Дороги,
кинотеатры,
магазины,
небо
и
море
— все
в
твоем
распоряжении,
從何時開始忌諱空山無人
С
каких
пор
ты
стала
бояться
пустых
гор?
從何時開始怕遙望星塵
С
каких
пор
ты
стала
бояться
смотреть
на
звезды?
原來神仙魚橫渡大海會斷魂
Оказывается,
скалярия,
переплывая
океан,
может
погибнуть,
聽不到世人愛聽的福音
Не
услышав
благую
весть,
которую
любят
слышать
люди.
曾迷途才怕追不上滿街趕路人
Заблудившись
однажды,
ты
боишься
не
угнаться
за
спешащими
прохожими,
無人理睬如何求生
Никому
нет
дела
до
того,
как
ты
выживешь.
頑童大了沒那麼笨
Сорванец
вырос
и
стал
не
таким
глупым,
可以聚腳於康莊旅途
然後同沐浴溫泉
Он
может
остановиться
на
проторенной
дороге
и
вместе
с
другими
понежиться
в
горячих
источниках.
為何在赤地上獨行
Почему
ты
идешь
одна
по
раскаленной
земле?
頑童大了別再追問
Сорванец
вырос,
не
спрашивай
больше,
可以任我走
怎麼到頭來又隨着大隊走
Я
могу
идти
куда
хочу,
но
почему
в
итоге
я
снова
иду
за
толпой?
人群是那麼像羊群
Толпа
так
похожа
на
стадо.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christopher Chak
Альбом
The Key
дата релиза
01-01-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.