Текст и перевод песни Eason Chan - 告別娑婆
告別娑婆
Farewell to the World!
茫茫人生千百次聚頭
沒有貪新都會厭舊
In
the
vastness
of
life,
we
meet
a
thousand
times
and
part
a
thousand
times,
never
tiring
of
the
new,
nor
despising
the
old.
茫茫人生走到了盡頭
重生再邂逅
In
the
vastness
of
life,
we
come
to
an
end
and
are
reborn
to
meet
again.
欲語無言擦過的身影
前世
今生的感應
Unspoken
words,
fleeting
figures,
past
lives,
present
lives,
feelings
resonate.
誰回眸過誰和我
世世代代離離合合中相認
Who
looked
back
at
whom,
recognizing
each
other
through
countless
generations
of
partings
and
reunions?
靈魂囚身體裡盼自由
因果裡聽候
Souls
imprisoned
in
bodies,
yearning
for
freedom,
awaiting
their
fate
in
the
cycle
of
karma.
靈魂囚身體裡渴望回頭
填補一切錯漏
Souls
imprisoned
in
bodies,
longing
to
turn
back
the
clock
and
right
the
wrongs
of
the
past.
逝水韶華遠去的心境
回顧
當初的高興
Fleeting
time
and
distant
memories,
revisiting
the
joys
of
the
past.
人誰無過誰無錯
世世代代離離合合看破哭笑聲
Who
among
us
is
without
fault
or
error,
through
countless
generations
of
partings
and
reunions,
we
learn
to
see
through
the
laughter
and
tears.
決不輪迴不輪迴
這生
餘業永在
No
more
reincarnation,
no
more
reincarnation,
this
life,
the
remnants
of
karma
will
forever
remain.
再不輪迴無常中徘徊
來生無盡人世內
No
more
reincarnation,
forever
adrift
in
the
impermanence
of
life,
in
the
endless
cycle
of
human
existence.
沒有恨愛要賒
沒緣份暫借
No
love
or
hate
to
be
borrowed,
no縁
to
be
taken
for
a
while.
沒場地沒有角色
來拉扯
No
stage,
no
roles,
no
ties
that
bind.
往後獨守在野
Henceforth,
I
will
dwell
alone
in
the
wilderness.
祈求時光終會向後流
不想有以後
I
pray
that
time
will
reverse
its
course,
I
do
not
wish
for
a
future.
祈求繁星終會向著上游
重組整個宇宙
I
pray
that
the
stars
will
flow
upstream,
rebuilding
the
entire
universe.
萬里銀河進退中甦醒
前世
今生中心領
Awakening
in
the
vast
expanse
of
the
Milky
Way,
comprehending
the
essence
of
past
and
present
lives.
塵寰無我循環破
世世代代離離合合裡撤兵
Breaking
the
cycle
of
endless
rebirth,
withdrawing
from
the
countless
generations
of
partings
and
reunions.
決不輪迴
不輪迴
這生餘業永在
No
more
reincarnation,
no
more
reincarnation,
this
life,
the
remnants
of
karma
will
forever
remain.
再不輪迴無常中徘徊
來生無盡人世內
No
more
reincarnation,
forever
adrift
in
the
impermanence
of
life,
in
the
endless
cycle
of
human
existence.
永不輪迴不輪迴
叫諸神亦意外
No
more
reincarnation,
no
more
reincarnation,
even
the
gods
are
taken
aback.
雪中尋梅無常中徘徊
來生求別人替代
Seeking
plums
in
the
snow,
adrift
in
the
impermanence
of
life,
I
ask
another
to
take
my
place
in
the
next
life.
沒有恨愛要賒
沒緣份暫借
No
love
or
hate
to
be
borrowed,
no縁
to
be
taken
for
a
while.
沒遺憾
沒有意識
平反爭取乞討拖拉施捨
No
regrets,
no
consciousness,
no
need
to
justify,
beg,
implore,
or
give
alms.
沒有計算不貪心不怕死
No
calculations,
no
greed,
no
fear
of
death.
然後沒有盛世要賒
沒浮華暫借
Then
no
need
for
borrowed
glory,
no
vanity
to
be
taken
for
a
while.
沒時代
沒有記憶
來拉扯
No
era,
no
memories,
no
ties
that
bind.
燦爛地凋謝
To
wither
away
in
splendid
bloom.
不輪迴
不輪迴
種因無望答謝
No
reincarnation,
no
reincarnation,
planting
seeds
with
no
hope
of
reward.
決不
再不永不
結果臨別眼淚
No
more,
no
more,
no
more,
the
final
parting,
tears
welling
up,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chi Yan Kong, Tze Hin Chang, Jean Chien
Альбом
The Key
дата релиза
01-01-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.