Eason Chan - 孤勇者 - 《英雄聯盟:雙城之戰》動畫劇集中文主題曲 - перевод текста песни на русский




孤勇者 - 《英雄聯盟:雙城之戰》動畫劇集中文主題曲
Одинокий боец - официальная китайская тема из анимационного сериала «Arcane: League of Legends»
都是勇敢的
Всё это - отвага
你額頭的傷口 你的不同 你犯的錯
Шрам на твоём лбу, твоя непохожесть, твои ошибки
都不必隱藏
Не надо скрывать
你破舊的玩偶 你的面具 你的自我
Твой потрёпанный плюшевый мишка, маска и суть
他們說 要帶著光馴服每一頭怪獸
Они говорят - "Неси свет, усмиряй чудовищ"
他們說 要縫好你的傷 沒有人愛小丑
Они говорят - "Зашей раны, клоунов никто не любит"
為何孤獨不可光榮? 人只有不完美值得歌頌
Почему одиночество - не слава? Несовершенство достойно гимнов
誰說污泥滿身的不算英雄?
Кто сказал, что герой не покрыт грязью?
愛你孤身走暗巷 愛你不跪的模樣
Люблю, как ты бродишь в темноте, любим твой несгибаемый взгляд
愛你對峙過絕望 不肯哭一場
Как ты встречаешь отчаянье, не проронив слезы никогда
愛你破爛的衣裳 卻敢堵命運的槍
Люблю твою рваную одежду, но ты бросаешь вызов судьбе
愛你和我那麼像 缺口都一樣
Мы так похожи - в каждом изъяне
去嗎? 配嗎? 這襤褸的披風
Вперёд? Достоин? Этот нищий плащ
戰嗎? 戰啊! 以最卑微的夢
Бойся? Бойся! За мечту, что проще нет
致那黑夜中的嗚咽與怒吼
Всем рыданиям и воплям в темноте
誰說站在光裡的才算英雄?
Кто сказал, что герой лишь в свете?
他們說 要戒了你的狂 就像擦掉了污垢
Они говорят - "Умерь пыл, сотри это пятно"
他們說 要順台階而上 而代價是低頭
Они говорят - "Поднимайся, но голову гни"
那就讓我不可乘風 你一樣驕傲著 那種孤勇
Пусть я не лечу по ветру, но в гордом одиночестве
誰說對弈平凡的不算英雄?
Кто сказал, что бросая вызов обыденности, ты не герой?
愛你孤身走暗巷 愛你不跪的模樣
Люблю, как ты бродишь в темноте, любим твой несгибаемый взгляд
愛你對峙過絕望 不肯哭一場
Как ты встречаешь отчаянье, не проронив слезы никогда
愛你破爛的衣裳 卻敢堵命運的槍
Люблю твою рваную одежду, но ты бросаешь вызов судьбе
愛你和我那麼像 缺口都一樣
Мы так похожи - в каждом изъяне
去嗎? 配嗎? 這襤褸的披風
Вперёд? Достоин? Этот нищий плащ
戰嗎? 戰啊! 以最卑微的夢
Бойся? Бойся! За мечту, что проще нет
致那黑夜中的嗚咽與怒吼
Всем рыданиям и воплям в темноте
誰說站在光裡的才算英雄?
Кто сказал, что герой лишь в свете?
你的斑駁與眾不同
Твоя испещрённая душа
你的沉默震耳欲聾 (you are the hero)
Твоё молчание оглушает (you are the hero)
愛你孤身走暗巷 愛你不跪的模樣
Люблю, как ты бродишь в темноте, любим твой несгибаемый взгляд
愛你對峙過絕望 不肯哭一場 (you are the hero)
Как ты встречаешь отчаянье, не проронив слезы никогда (you are the hero)
愛你來自於蠻荒 一生不借誰的光
Люблю, что из дикости ты, не желая чужих лучей
你將造你的城邦在廢墟之上
Строишь свои города на руинах
去嗎? 去啊! 以最卑微的夢
Вперёд? Вперёд! За мечту, что проще нет
戰嗎? 戰啊! 以最孤高的夢
Бойся? Бойся! За мечту, что выше звёзд
致那黑夜中的嗚咽與怒吼
Всем рыданиям и воплям в темноте
誰說站在光裡的才算英雄?
Кто сказал, что герой лишь в свете?





Авторы: Tian Tang, Lei Qian


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.