Eason Chan - 最佳損友 - перевод текста песни на русский

最佳損友 - Eason Chanперевод на русский




最佳損友
Лучший друг-враг
朋友 我當你一秒朋友
Подруга, будто бы ты друг мне на миг,
朋友 我當你一世朋友
Подруга, но в душе я хранил твой лик.
奇怪過去再不堪回首
Как странно прошлое, хоть боль в нём таится,
懷緬時時其實還有
Воспоминаний свет со мной длится.
朋友 你試過將我營救
Подруга, ты спасала не раз меня,
朋友 你試過把我批鬥
Подруга, но и предала, поменяв огня.
無法再與你交心聯手
Увы, не сойтись нам сердцам вновь,
畢竟難得有過最佳損友
Ведь ты была моей лучшей враждой-любовью.
從前共你促膝把酒傾通宵都不夠
Мы ночи напролёт болтали до рассвета,
我有痛快過 你有沒有?
Я был счастлив тогда а ты?
很多東西 今生只可給你
Секреты, что тебе лишь доверял,
保守至到永久 別人如何明白透?
Унесу с собой поймёт ли кто их гладь?
實實在在踏入過我宇宙
Ты в сердце моём оставила след,
即使相處到有個裂口
Даже если там теперь разлад.
命運決定了以後再沒法聚頭
Судьба развела нас навсегда,
但說過去卻那樣厚
Но груз прошлого тяжек, как мгла.
問我有沒有
Спросишь, есть ли зло?
確實也沒有一直躲避的藉口
Нет, правда нет не прятался я во тьме.
非甚麼大仇
Войны не было,
為何舊知己在最後變不到老友?
Так почему же ты не стала другом мне?
不知你是我敵友
Кто ты теперь не понять,
已沒法望透
Тебя не вижу я.
被推著走 跟著生活流
Течением жизни несом,
來年陌生的是昨日最親的某某
Завтра ты станешь чужою, хоть вчера была всей вселенной.
生死之交當天不知罕有
Дружба до гроба редкий дар,
到你變節了至覺未夠
Но ты изменила и вот удар.
多想一天彼此都不追究
Может, время смягчит вину,
相邀再次喝酒 待葡萄成熟透
И встретимся вновь за вином, когда созреет лоза.
但是命運入面每個邂逅
Но в танце судьбы каждый шаг
一起走到了某個路口
Лишь миг, пока не свернём в тупик.
是敵與是友 各自也沒有自由
Враг или друг выбор не наш,
位置變了 各有隊友
Мы теперь в чужих мирах.
問我有沒有
Спросишь, есть ли зло?
確實也沒有一直躲避的藉口
Нет, правда нет не прятался я во тьме.
非甚麼大仇
Войны не было,
為何舊知己在最後變不到老友?
Так почему же ты не стала другом мне?
不知你是我敵友
Кто ты теперь не понять,
已沒法望透
Тебя не вижу я.
被推著走 跟著生活流
Течением жизни несом,
來年陌生的是昨日最親的某某
Завтра ты станешь чужою, хоть вчера была всей вселенной.
早知解散後各自有際遇作導遊
Знать бы, что наши пути разойдутся,
奇就奇在接受了各自有路走
Но странно мы приняли это, не злясь.
卻沒人像你讓我眼淚背著流
Лишь ты заставляла слёзы прятать,
嚴重似情侶講分手
Как будто любовь разрушал наш час.
有沒有?
Есть ли зло?
確實也沒有一直躲避的藉口
Нет, правда нет не прятался я во тьме.
非甚麼大仇
Войны не было,
為何舊知己在最後變不到老友?
Так почему же ты не стала другом мне?
不知你又有沒有掛念這舊友
А ты бывала во сне хоть раз?
或者自己早就想通透
Или смирилась давно, как я.
來年陌生的是昨日最親的某某
Завтра ты станешь чужою, хоть вчера была всей вселенной.
總好於那日我沒有 沒有遇過某某
Лучше так, чем не встретить тебя.





Авторы: ERIC KWOK, WY MAN WONG, CHONG FAN


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.