Текст и перевод песни Eason Chan - 葡萄成熟時
差不多冬至
一早一晚還是有雨
The
time
around
winter
solstice
when
it
rains
early
in
the
morning
and
late
in
the
evening
當初的堅持
現已令你很懷疑
很懷疑
What
I
insisted
on
before
has
filled
you
with
doubt
你最尾等到
只有這枯枝
In
the
end,
you
can
only
wait
for
withered
branches
苦戀幾多次
悉心栽種全力灌注
Through
numerous
love
affairs
and
cultivation
you
gave
your
all
所得竟不如
別個後輩收成時
But
the
harvest
time
is
less
than
what
younger
people
got
這一次
你真的很介意
This
time,
you
mind
very
much
但見旁人談情何引誘
But
seeing
others
fall
in
love
makes
you
feel
tempted
問到何時葡萄先熟透
Asking
when
the
grapes
will
ripen
你要靜候
再靜候
You
should
wait
quietly
就算失收
始終要守
Even
if
your
harvest
fails,
you
should
still
guard
your
love
日後
儘量別教今天的淚白流
In
the
future,
try
not
to
let
the
tears
shed
today
run
in
vain
留低
擊傷你的石頭
Keep
the
rock
that
hurt
you
從錯誤裡吸收
也許
Learn
from
your
mistakes
豐收
月份尚未到你也得接受
The
harvest
season
may
not
come
for
a
while
或者要到你將愛釀成醇酒
Maybe
the
time
will
come
for
ripening
when
you
turn
your
love
into
fine
wine
應該怎麼愛
可惜書裡從沒記載
How
should
one
love?
What
a
pity
they
don't
write
it
in
books
終於摸出來
但歲月卻不回來
不回來
I
finally
figured
it
out,
but
those
years
have
gone
and
will
never
return
錯過了春天
可會再花開
After
missing
spring,
will
flowers
bloom
again?
一千種戀愛
一些需要情淚灌溉
There
are
thousands
of
love
affairs
枯毀的溫柔
在最後會長回來
One
may
need
to
shed
tears
of
love
錯的愛
乃必經的配菜
Faded
tenderness
will
blossom
again
in
the
end
但見旁人談情何引誘
A
wrong
love
is
a
necessary
side
dish
問到何時葡萄先熟透
But
seeing
others
fall
in
love
makes
you
feel
tempted
你要靜候
再靜候
Asking
when
the
grapes
will
ripen
就算失收
始終要守
You
should
wait
quietly
日後
儘量別教今天的淚白流
Even
if
your
harvest
fails,
you
should
still
guard
your
love
留低
擊傷你的石頭
Keep
the
rock
that
hurt
you
從錯誤裡吸收
也許
Learn
from
your
mistakes
豐收
月份尚未到你也得接受
The
harvest
season
may
not
come
for
a
while
或者要到你將愛釀成醇酒
Maybe
the
time
will
come
for
ripening
when
you
turn
your
love
into
fine
wine
想想天的一邊
亦有個某某
在等候
Think
of
someone
on
the
other
side
of
the
world
waiting
一心只等葡萄熟透
嚐杯酒
Waiting
for
the
grapes
to
ripen
and
to
taste
the
wine
別讓
寂寞害你想得一夜白頭
Don't
let
loneliness
make
your
hair
turn
white
overnight
贏得不需要的自由
Gain
the
freedom
that
you
don't
need
和最耀眼傷口
我知
And
the
most
dazzling
wound
日後
路上或沒有更美的邂逅
I
know
that
there
may
not
be
a
better
encounter
in
the
future
但當你智慧都蘊釀成紅酒
But
when
your
wisdom
is
matured
into
fine
wine
仍可一醉自救
You
can
still
get
drunk
to
save
yourself
誰都心酸過
那個沒有
Everyone
has
been
through
heartache
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wyman Wong, Vincent Chow, Chia Shiu Anfernee Chang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.