Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
陀飛輪 (Live)
Tourbillon (Live)
過去十八歲
沒戴錶
不過有時間
Back
when
I
was
eighteen,
I
didn't
wear
a
watch,
but
I
had
time,
夠我
沒有後顧
野性貪玩
Time
enough
to
be
carefree
and
wild,
with
no
regrets.
霎眼廿七歲
時日無多
方不敢偷懶
In
a
blink
of
an
eye,
I'm
twenty-seven,
time
is
running
out,
and
I
can't
afford
to
slack
off.
宏願縱未了
奮鬥總不太晚
Even
if
my
dreams
remain
unfulfilled,
it's
never
too
late
to
strive.
然後突然今秋
And
then,
suddenly
this
autumn,
望望身邊
應該有
已盡有
I
looked
around
and
realized
I
have
what
I
need
and
more.
我的美酒
跑車
相機
金錶
也
講究
My
fine
wines,
sports
cars,
cameras,
and
gold
watches,
I
have
them
all,
直到世間
個個也妒忌
仍不怎麼富有
But
even
with
all
the
envy
in
the
world,
I'm
still
not
truly
wealthy.
用我尚有
換我沒有
其實已
用盡所擁有
I've
traded
what
I
had
for
what
I
didn't,
and
now
I've
spent
it
all.
曾付出
幾多心跳
How
many
heartbeats
have
I
given
up,
來換取
一堆堆
的發票
In
exchange
for
these
piles
of
receipts?
人值得
命中減少幾秒
多買一隻錶
Is
it
worth
it,
to
trade
a
few
seconds
of
my
life
for
another
watch?
秒速
捉得緊了
Chasing
the
seconds,
而皮膚竟偷偷鬆了
While
my
skin
secretly
loosens.
為何用到盡了
至知哪樣緊要
Why
is
it
only
when
we're
at
our
end
that
we
realize
what
truly
matters?
勞力是
無止境
Work
is
relentless,
活著多好
不需要
靠物證
But
life
is
too
precious
to
be
tied
to
material
possessions.
也不以高薪
高職
高級品
搏尊敬
I
don't
need
a
high
salary,
a
prestigious
title,
or
luxury
goods
to
earn
respect.
就算搏到
伯爵那地位
和蕭邦的雋永
Even
if
I
achieved
the
status
of
Patek
Philippe
or
the
legacy
of
Chopin,
賣了任性
日拼夜拼
忘掉了為甚麼高興
I've
sold
my
spontaneity,
worked
day
and
night,
and
forgotten
what
makes
me
happy.
曾付出
幾多心跳
How
many
heartbeats
have
I
given
up,
來換取
一堆堆
的發票
In
exchange
for
these
piles
of
receipts?
人值得
命中減少幾秒
多買一隻錶
Is
it
worth
it,
to
trade
a
few
seconds
of
my
life
for
another
watch?
秒速
捉得緊了
Chasing
the
seconds,
而皮膚竟偷偷鬆了
While
my
skin
secretly
loosens.
為何用到盡了
至知哪樣緊要
Why
is
it
only
when
we're
at
our
end
that
we
realize
what
truly
matters?
記住那
關於光陰的教訓
Remember
the
lessons
about
time,
回頭走
天已暗
When
you
look
back,
the
sun
has
set.
你獻出了十寸
時和分
You've
given
up
ten
inches
of
your
life,
the
hours
and
minutes,
可有換到十寸金
But
have
you
gained
any
gold
in
return?
還剩低
幾多心跳
How
many
heartbeats
do
I
have
left?
人面脹
水晶錶面對照
My
face
is
flushed
against
the
crystal
watch
face,
連自己
亦都分析不了
得到多與少
And
even
I
can't
tell
what
I've
gained
or
lost.
也許
真的瘋了
Perhaps
I've
truly
gone
mad,
那個倒影
多麼可笑
That
reflection
is
so
ridiculous.
靈魂若變賣了
上鏈也沒心跳
If
I've
sold
my
soul,
then
even
a
new
watch
won't
make
my
heart
beat
again.
銀或金
都不緊要
Silver
or
gold,
it
doesn't
matter,
誰造機芯
一樣了
Who
made
the
movement,
it's
all
the
same.
計劃了
照做了
得到了
時間卻太少
no
還剩低
幾多心跳
I
planned
it,
I
did
it,
I
got
it,
but
time
is
running
out
no
How
many
heartbeats
do
I
have
left?
還在數
趕不及了
I'm
still
counting,
but
it's
too
late.
昂貴是這刻
我覺悟了
It's
in
this
moment
that
I
realize
how
precious
it
is.
在時計裏
看破一生
渺渺
In
the
clock,
I
see
the
insignificance
of
my
life.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vincent Chow@sense, Wyman Wong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.