East F.A.Q. - Сердце и разум - перевод текста песни на немецкий

Сердце и разум - East F.A.Q.перевод на немецкий




Сердце и разум
Herz und Verstand
Снова схлестнулись сердце и разум
Wieder rangen Herz und Verstand miteinander,
Простить за ошибки или потерять навсегда
Fehler verzeihen oder für immer verlieren.
Все проходит, но только не сразу
Alles vergeht, aber nicht sofort,
И нам помогут разные города
Und verschiedene Städte werden uns helfen.
Бежать на край света на другую планету
Ans Ende der Welt fliehen, auf einen anderen Planeten,
Перестать волноваться, забыться уйти и уснуть
Aufhören, sich Sorgen zu machen, vergessen, weggehen und einschlafen,
Навеки от этого бреда
Für immer von diesem Wahn.
Я знаю что звезды подскажут нам правильный путь
Ich weiß, dass die Sterne uns den richtigen Weg weisen werden.
К большому сожалению на свете белом
Zu meinem großen Bedauern auf dieser Welt
Мы не научились в чем-то уступать
Haben wir nicht gelernt, in manchen Dingen nachzugeben.
Смотреть в глаза и не вникать, а что там спрятано внутри?
In die Augen zu schauen und nicht zu hinterfragen, was darin verborgen ist?
Такая глупость - прости
So eine Dummheit verzeih mir.
Такая глупость - прости
So eine Dummheit verzeih mir.
Вот бы сейчас отмотать кинопленку
Könnte man jetzt doch den Film zurückspulen,
На время когда мы друг другу могли доверять
Zu der Zeit, als wir einander vertrauen konnten,
Что угодно, дышали свободно
Alles, frei atmen konnten.
Но все наши споры теперь разберёт адвокат
Aber all unsere Streitigkeiten wird jetzt ein Anwalt klären,
В темном зале суда без присяжных
In einem dunklen Gerichtssaal ohne Geschworene,
Где шанс оправданий копеечный как ни крути
Wo die Chance auf Rechtfertigung gering ist, wie man es auch dreht und wendet.
А я спрячу в законах бумажных
Und ich werde in den Gesetzen aus Papier
Сплошное расстройство под шум изумлённой толпы
Völlige Verzweiflung verstecken, unter dem Lärm der erstaunten Menge.
К большому сожалению на свете белом
Zu meinem großen Bedauern auf dieser Welt
Мы не научились в чем-то уступать
Haben wir nicht gelernt, in manchen Dingen nachzugeben,
Смотреть в глаза и не вникать, а что же спрятано внутри?
In die Augen zu schauen und nicht zu hinterfragen, was darin verborgen ist?
Такая глупость - прости
So eine Dummheit verzeih mir.
Такая глупость - прости
So eine Dummheit verzeih mir.





Авторы: выморков максим


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.