Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
SILVER LININGS
СЕРЕБРЯНЫЕ ПРОСВЕТЫ
Look,
I
spent
a
long
time
waiting
'round
for
big
things
Знаешь,
я
долго
ждал
великих
свершений,
Opportunities
come
and
go
like
cheap
drinks
Возможности
ушли,
как
дешёвый
напиток
за
стойкой,
But
cheese,
and
beans,
and
paint
stained
jeans
Но
сыр,
бобы
и
запачканные
краской
джинсы,
Inhaling
canisters
made
for
whipped
cream
in
my
teens
Баллончики
длz
взбитых
сливок
– вот
юношеский
наркотик.
Worthless
angles
like
broken
bangles
Бесполезные
углы
как
разбитые
браслеты,
But
I'm
fragile
and
too
hot
to
handle
Я
такой
хрупкий,
слишком
опасный
для
тебя,
Let
me
put
in
perspective
for
you
Позволь
расставить
всё
по
местам,
Here,
let
me
paint
a
pretty
picture
for
you
Нарисовать
прекрасную
картину
для
тебя.
Rolling
up
with
silvers,
living
out
my
best
days
Прибываю
с
серебром,
живу
лучшие
мгновения,
But
they
say,
"Lightning
never
strikes
twice
in
the
same
place"
Но
твердят:
"Молния
дважды
не
бьёт
в
одно
место",
But
we're
always
on
the
cusp
Мы
всё
время
на
грани,
I
forever
put
my
trust
in
silver
linings
Я
вечно
доверяю
серебряным
просветам,
Silver
linings
(silver
linings)
Серебряным
просветам
(серебряным
просветам).
But
she's
the
type
of
girl
who
likes
champagne
and
diamonds
Но
ей
по
душе
шампанское
с
бриллиантами,
Long
distance
flights
and
all
these
requirements
Полёты
за
океан
и
прочие
требования,
She
just
wanna
party
all
weekend
'til
Monday
Вечеринки
с
пятницы
до
понедельника
подряд,
Skip
straight
to
third
base,
forget
the
entres
Сразу
к
близости,
без
прелюдии
- экономя
время.
I'm
on
a
train,
and
I'm
never
getting
off
Я
в
поезде
без
обратного
пути,
I'm
on
a
jet
plane
and
I
think
I
missed
my
stop
В
лайнере
и,
кажется,
проскочил
остановку,
Can
someone
wake
me
up
when
we
get
there?
Разбудите
меня
по
прибытии?
(Man)
can
someone
wake
me
up
when
we
get
there?
(Друг)
разбуди
по
прибытии?
Rolling
up
with
silvers,
living
out
my
best
days
Прибываю
с
серебром,
живу
лучшие
мгновения,
But
they
say,
"Lightning
never
strikes
twice
in
the
same
place"
Но
твердят:
"Молния
дважды
не
бьёт
в
одно
место",
But
we're
always
on
the
cusp
Мы
всё
время
на
грани,
I
forever
put
my
trust
in
silver
linings
Я
вечно
доверяю
серебряным
просветам,
Silver
linings
(silver
linings)
Серебряным
просветам
(серебряным
просветам).
(All
the
clouds
seem
to
gather
up
above
me)
(Все
тучи
клубятся
надо
мной
плотнее)
(Won't
go
outside)
(Выходить
не
стану)
We're
always
right
place
and
wrong
time
Встречаемся
вовремя,
но
в
самый
неподходящий
час,
We
always
rain
in
the
sunshine
Мы
тучи
в
солнечный
день
посредине
небес,
When
we're
always
on
the
cusp
Хотя
всегда
на
грани,
I
forever
put
my
trust
in
silver
linings
Я
вечно
доверяю
серебряным
просветам,
Silver
linings
Серебряным
просветам.
But
I've
been
rolling
up
with
silvers,
living
out
my
best
days
Я
прибывал
с
серебром,
жил
лучшие
мгновения,
And
they
say,
"Lightning
never
strikes
twice
in
the
same
place"
Твердили:
"Молния
дважды
не
бьёт
в
одно
место",
But
we're
always
on
the
cusp
Мы
всё
время
на
грани,
I
forever
put
my
trust
in
silver
linings
Я
вечно
доверяю
серебряным
просветам,
Silver
linings
Серебряным
просветам.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tony Hester, Robert James Milton, Murray Cameron Matravers
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.