Текст и перевод песни Ebi - Lalehzaar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
همین
فردا
باید
برم
لالهزار،
دلم
واسه
حال
و
هواش
لک
زده
Я
должен
уехать
завтра.
حالا
شیره
رو
کاشی
کاری
دیگه،
لابد
پیر
شده
حتما
عینک
زده
Он,
должно
быть,
Стар,
в
очках.
لابد
بچهها
تووی
پس
کوچههاش،
بازم
فیلمای
جفتی
طاق
میزنن
Дети,
должно
быть,
вернулись
в
переулок,
их
ударили
дважды.
نئونهای
رو
سر
درِ
سینما،
هنوز
مثلِ
رنگینکمون
روشنان
Неоновый
на
экране,
все
еще
яркий,
как
радуга.
هنوز
تو
تئاترای
اونجا
میشه،
نشست
و
پیِسهای
بیپرده
دید
Он
все
еще
сидит
в
театре
и
видит
неограниченные
пинты.
میشه
گاهی
وقتا
تووی
کافههاش،
صدای
خوشِ
شاملو
رو
شنید
Иногда
ты
слышишь
Шамлоу
в
его
кафе.
میدونم
که
توو
دودِ
اون
کافهها،
هنو
پچپچ
مردنِ
تختیه
Я
знаю,
что
в
дыму
в
кофейне
мертвецы
все
еще
плоски.
هنوزم
یکی
داره
جار
میزنه،
که
چهارشنبهها
روزِ
خوشبختیه
Все
еще
кто-то
кричит,
что
среда
счастлива.
نگو
راه
دوره
نگو
چاره
نیست،
چمدونِ
دلتنگیامو
بیار
Не
говори
мне,
что
это
далеко,
не
говори
мне,
что
это
невозможно,
принеси
мою
ностальгию.
نگو
اون
خیابون
دیگه
دود
شد،
همین
فردا
باید
برم
لالهزار
Не
говори
мне,
что
улицы
больше
нет,
я
должен
уйти
завтра
ночью.
مگه
میشه
رویا
رو
از
ما
گرفت،
مگه
میشه
این
آرزوها
رو
کشت
Мы
не
можем
убить
мечты.
گذشته
گذشته
ولی
بعد
از
این،
نگو
میشه
آیندهٔ
ما
رو
کشت
Прошлое
позади,
но
после
этого,
не
говори,
что
мы
можем
убить
наше
будущее.
همین
فردا
باید
برم
لالهزار،
جوونیم
تووی
اون
خیابون
گذشت
Я
должен
уехать
завтра.
همه
عمرمون
تووی
آتیش
بود،
کی
گفته
کی
گفته
که
آسون
گذشت
Вся
наша
жизнь
была
в
огне,
кто
сказал,
что
это
легко?
کی
گفته
کسی
ما
رو
مثل
یه
مشق،
تووی
دفترِ
روزگار
خط
نزد
Кто
сказал,
что
никто
не
трогал
нас,
как
домашнее
задание
в
офисе
мира?
کی
گفته
یه
تقویم
نفرین
شده،
به
دنیای
ما
رنگِ
وحشت
نزد
Кто
сказал,
что
проклятый
календарь
не
терроризировал
наш
мир?
منو
از
دلِ
اون
خیابون
بپرس،
منو
از
همون
خاطراتِ
عزیز
Спроси
меня
об
улице.
از
اون
روزگاری
که
خوشبختی
رو
میشد
دید
تووی
استکان
روی
میز
Прошло
много
времени
с
тех
пор,
как
ты
увидел
счастье
на
сцене.
منو
از
صدای
پُر
از
سرخوشیم
توو
قبل
از
هجومِ
شب
و
عربده
Я
доволен
звуком
экстаза,
и
перед
наступлением
ночи
и
криком.
منو
از
همون
لالهزاری
بپرس
که
دل
واسهٔ
دیدنش
لک
زده
Спроси
у
немца,
который
умирает,
чтобы
увидеть
ее.
نگو
راه
دوره
نگو
چاره
نیست،
چمدونِ
دلتنگیامو
بیار
Не
говори
мне,
что
это
далеко,
не
говори
мне,
что
это
невозможно,
принеси
мою
ностальгию.
نگو
اون
خیابون
دیگه
دود
شد،
همین
فردا
باید
برم
لالهزار
Не
говори
мне,
что
улицы
больше
нет,
я
должен
уйти
завтра
ночью.
مگه
میشه
رویا
رو
از
ما
گرفت،
مگه
میشه
این
آرزوها
رو
کشت
Мы
не
можем
убить
мечты.
گذشته
گذشته
ولی
بعد
از
این،
نگو
میشه
آیندهٔ
ما
رو
کشت
Прошлое
позади,
но
после
этого,
не
говори,
что
мы
можем
убить
наше
будущее.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ashkan dabbagh, yaghma golrouie
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.