Текст и перевод песни Ebi - Pooste Shir
Pooste Shir
Skin of a Lion
قلب
تو
قلب
پرنده
Your
heart
is
the
heart
of
a
bird,
پوستت
اما
پوست
شير
But
your
skin
is
the
skin
of
a
lion.
زندون
تنو
رها
کن
Break
free
from
the
prison
of
your
body,
ای
پرنده
پر
بگير
Oh,
bird,
take
flight.
اون
ور
جنگل
تن
سبز
Beyond
the
forest
of
bodies,
پشت
دشت
سر
به
دامن
Behind
the
field
where
heads
are
bowed,
اون
ور
روزای
تاريک
Beyond
the
days
of
darkness,
پشت
نيم
شبای
روشن
Behind
the
nights
of
light.
برای
باور
بودن
For
to
believe
in
being,
جايی
شايد
باشه
شايد
Somewhere
there
may
be
a
place,
برای
لمس
تن
عشق
To
touch
the
skin
of
love,
کسی
بايد
باشه
بايد
There
must
be
someone,
که
سر
خستگياتو
Who
will
take
your
weary
head,
به
روی
سينه
بگيره
To
their
breast.
برای
دلواپسی
هات
For
your
anxieties,
واسه
سادگيت
بميره
For
your
simplicity,
to
die.
قلب
تو
قلب
پرنده
Your
heart
is
the
heart
of
a
bird,
پوستت
اما
پوست
شير
But
your
skin
is
the
skin
of
a
lion.
زندون
تنو
رها
کن
Break
free
from
the
prison
of
your
body,
ای
پرنده
پر
بگير
Oh,
bird,
take
flight.
حرف
تنهايی
قديمی
The
talk
of
loneliness
is
old,
اما
تلخ
و
سينه
سوزه
But
it
is
bitter
and
painful.
اولين
و
آخرين
حرف
The
first
and
last
word,
حرف
هر
روز
و
هنوزه
The
word
of
every
day
and
forever.
تنهايی
شايد
يه
راهه
Loneliness
may
be
a
path,
راهيه
تا
بی
نهايت
A
path
to
infinity,
قصه
ی
هميشه
تکرار
The
story
of
an
eternal
repetition,
هجرت
و
هجرت
و
هجرت
Migration,
migration,
and
migration.
اما
تو
اين
راه
که
همراه
But
on
this
path
that
accompanies,
جز
هجوم
خار
و
خس
نيست
There
is
nothing
but
thorns
and
thistles.
کسی
شايد
باشه
شايد
Someone
may
be
there,
perhaps,
کسی
که
دستاش
قفس
نيست
Someone
whose
hands
are
not
a
cage.
قلب
تو
قلب
پرنده
Your
heart
is
the
heart
of
a
bird,
پوستت
اما
پوست
شير
But
your
skin
is
the
skin
of
a
lion.
زندون
تن
و
رها
کن
Break
free
from
the
prison
of
your
body,
ای
پرنده
پر
بگير
Oh,
bird,
take
flight.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.