Текст и перевод песни Ebi - Sedam Kardi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
تو
از
متن
کدوم
روءیا
رسیدی،که
تا
اسمت
رو
گفتی
شب
جوون
شد
Из
какой
ты
грёзы
явилась,
что
лишь
имя
твоё
произнёс
я
– и
ночь
стала
юной,
که
از
رنگ
صدات
دریا
شکفت
و،نگاه
من
پر
از
رنگین
کمون
شد
Что
от
звука
голоса
твоего
море
расцвело,
и
взгляд
мой
радугой
наполнился.
تو
از
خاموشی
دلگیر
روءیا،صدام
کردی
صدام
کردی
دوباره
Из
унылой,
безмолвной
грёзы
ты
позвала
меня,
позвала
меня
снова,
صدا
کردی
منو
از
بغض
مهتاب،از
اندوه
گل
و
اشک
ستاره
Позвала
меня
из
печали
лунной,
из
скорби
цветов
и
слёз
звезды.
صدام
کردی
صدام
کردی
نگو
نه!
Ты
позвала
меня,
позвала,
не
говори
"нет"!
اگرچه
خسته
و
خاموش
بودی
Хотя
усталым
и
безмолвным
я
был,
تو
بودی
و
صدای
تو
صدام
زد
Это
ты
была,
и
голос
твой
меня
позвал,
اگرچه
دور
و
ظلمت
پوش
بودی
Хотя
далёкой
и
тьмой
окутанной
ты
была.
تو
چیزی
گفتی
و
شب
جای
من
شد
Ты
что-то
сказала,
и
ночь
местом
моим
стала.
من
از
نور
و
غزل
زیبا
شدم
باز
Я
от
света
и
стихов
вновь
прекрасным
стал,
تو
گیج
و
ویج
از
خود
گمشدن
ها
Ты
же,
потерянная,
от
себя
ускользала.
من
از
من
مردم
و
پیدا
شدم
باز
Я
от
себя
умер
и
вновь
обрёл
себя,
من
از
من
مردم
و
پیدا
شدم
باز
Я
от
себя
умер
и
вновь
обрёл
себя.
از
این
تک
بستر
تنهایی
عشق
Из
этого
одинокого
ложа
любви,
از
این
دنج
سقوط
آخر
من
Из
этой
уютной
бездны
моего
падения,
صدام
کردی
که
برگردم
به
پرواز
Ты
позвала
меня
вернуться
к
полёту,
به
اوج
حس
سبز
با
تو
بودن
К
вершине
зелёного
чувства
быть
с
тобой.
صدام
کردی
که
رو
خاموشی
من
Ты
позвала
меня,
чтобы
на
мою
безмолвие
یه
دامن
یاس
نورانی
بپاشی
Одеяло
жасмина
лучистого
накинуть,
برهنه
از
هراس
و
تازه
از
عشق
Нагим
от
страха
и
новым
от
любви
توی
آغوش
جان
من
رهاشی
В
объятиях
души
моей
раствориться.
صدام
کردی
صدام
کردی
نگو
نه!
Ты
позвала
меня,
позвала,
не
говори
"нет"!
اگرچه
خسته
و
خاموش
بودی
Хотя
усталым
и
безмолвным
я
был,
تو
بودی
و
صدای
تو
صدام
زد
Это
ты
была,
и
голос
твой
меня
позвал,
اگرچه
دور
و
ظلمت
پوش
بودی
Хотя
далёкой
и
тьмой
окутанной
ты
была.
تو
چیزی
گفتی
و
شب
جای
من
شد
Ты
что-то
сказала,
и
ночь
местом
моим
стала.
من
از
نور
و
غزل
زیبا
شدم
باز
Я
от
света
и
стихов
вновь
прекрасным
стал,
تو
گیج
و
ویج
از
خود
گمشدن
ها
Ты
же,
потерянная,
от
себя
ускользала.
من
از
من
مردم
و
پیدا
شدم
باز
Я
от
себя
умер
и
вновь
обрёл
себя.
صدام
کردی
صدام
کردی
نگو
نه!
Ты
позвала
меня,
позвала,
не
говори
"нет"!
اگرچه
خسته
و
خاموش
بودی
Хотя
усталым
и
безмолвным
я
был,
تو
بودی
و
صدای
تو
صدام
زد
Это
ты
была,
и
голос
твой
меня
позвал,
اگرچه
دور
و
ظلمت
پوش
بودی
Хотя
далёкой
и
тьмой
окутанной
ты
была.
تو
چیزی
گفتی
و
شب
جای
من
شد
Ты
что-то
сказала,
и
ночь
местом
моим
стала.
من
از
نور
و
غزل
زیبا
شدم
باز
Я
от
света
и
стихов
вновь
прекрасным
стал,
تو
گیج
و
ویج
از
خود
گمشدن
ها
Ты
же,
потерянная,
от
себя
ускользала.
من
از
من
مردم
و
پیدا
شدم
باز
Я
от
себя
умер
и
вновь
обрёл
себя.
من
از
من
مردم
و
پیدا
شدم
باز
Я
от
себя
умер
и
вновь
обрёл
себя.
من
از
من
مردم
و
پیدا
شدم
باز
Я
от
себя
умер
и
вновь
обрёл
себя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Armin Hashemi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.