Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Camellia 4 (Requim)
Kamelie 4 (Requiem)
Senja
hitam
di
tengah
ladang
Schwarze
Dämmerung
inmitten
des
Feldes
Di
ujung
pematang
engkau
berdiri
Am
Ende
des
Dammes
stehst
du
Putih
di
antara
ribuan
kembang
Weiß
zwischen
tausenden
Blüten
Langit
diatas
rambutmu
merah
tembaga
Der
Himmel
über
deinem
Haar
rot
wie
Kupfer
Engkau
memandangku
Du
siehst
mich
an
Bergetar
bibirmu
manggilku
Deine
Lippen
zittern,
rufen
mich
Basah
di
pipimu
air
mata
kerinduan,
kedamaian
Nass
auf
deinen
Wangen
Tränen
der
Sehnsucht,
des
Friedens
Batu
hitam
di
atas
tanah
merah
Schwarzer
Stein
auf
roter
Erde
Di
sini
akan
ku
tumpahkan
rindu
Hier
werde
ich
meine
Sehnsucht
ausschütten
Ku
genggam
lalu
ku
taburkan
kembang
Ich
greife
danach
und
streue
Blüten
Berlutut
dan
berdoa
Knie
nieder
und
bete
Surgalah
di
tanganmu,
Tuhanlah
di
sisimu
Der
Himmel
ist
in
deiner
Hand,
Gott
ist
an
deiner
Seite
Kematian
hanyalah
tidur
panjang
Der
Tod
ist
nur
ein
langer
Schlaf
Maka
mimpi
indahlah
engkau,
Camelia
So
träume
schön,
Kamelie
Pagi
engkau
berangkat,
hati
mulai
membatu
Morgens
brichst
du
auf,
das
Herz
beginnt
zu
erstarren
Malam
kupetik
gitar
dan
terdengar
senandung
ombak
di
lautan
Nachts
greife
ich
zur
Gitarre
und
höre
das
Lied
der
Wellen
im
Meer
Menambah
rindu
dan
gelisah
Es
verstärkt
die
Sehnsucht
und
Unruhe
Adakah
angin
gunung
Gibt
es
einen
Wind
der
Berge
Adakah
angin
padang
Gibt
es
einen
Wind
der
Felder
Mendengar
keluhanku,
mendengar
jeritanku
Der
meine
Klagen
hört,
meine
Schreie
hört
Dan
membebaskan
nasibku
Und
mein
Schicksal
befreit
Dari
belenggu
sepi
Von
den
Fesseln
der
Einsamkeit
La-la-la-la-la
La-la-la-la-la
La-la-la-la-la
La-la-la-la-la
La-la-la,
la-la-la,
la-la-la,
la-la
La-la-la,
la-la-la,
la-la-la,
la-la
La-la-la,
la-la-la,
la-la-la-la
La-la-la,
la-la-la,
la-la-la-la
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ebiet G. Ade
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.