Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nyanyian Rindu Untuk Ibu
Песня тоски по матери
Tubuhmu
yang
terbungkuk,
tersandar
lemah
Твое
согбенное
тело,
слабо
прислонившееся
Di
kursi
kayu
tua
К
старому
деревянному
стулу
Jemari
kurus
terkulai
menggenggam
pena
Худые
пальцы
безвольно
свисают,
сжимая
ручку
Engkau
goreskan
sajak
Ты
выводишь
строки
стихов
Sisa
rambutmu
perak,
tinggal
segenggam
Остатки
твоих
волос
серебром,
лишь
горсточка
Terbaca
pahit,
kerasnya
perjalanan
Читается
горечь,
суровость
пути
Nampaknya
ingin
kautumpahkan
seluruhnya
Кажется,
ты
хочешь
излить
все
это
Di
dalam
puisi
В
своих
стихах
Dari
alis
matamu
terbentuk
garis
Над
твоими
бровями
проступают
Guratan
kokoh
jiwa
Черты
сильного
духа
Angin
yang
deras
menghempas
tak
kau
hiraukan
Порывистый
ветер
бьет,
но
ты
не
обращаешь
внимания
Batinmu
kuat
bertahan
Твой
внутренний
мир
стойко
держится
Meskipun
raga
semakin
rapuh
Хотя
тело
становится
все
слабее
Tak
pernah
risau,
selalu
tersimpul
senyum
Никогда
не
тревожась,
всегда
с
улыбкой
Sepantasnyalah
kujadikan
suri
teladan
Ты
достойна
стать
моим
примером
Potret
perjuangan
Образцом
стойкости
Oh,
oh,
oh,
ibu
О,
о,
о,
мама
Ada
yang
ingin
kutanyakan
padamu
Я
хочу
спросить
тебя
Hasil
panenan
kemarau
ini
Урожай
этого
засушливого
года
Sesubur
panen
yang
kita
petik
bersama
Так
же
ли
богат,
как
тот,
что
собирали
вместе?
Oh,
oh,
oh,
ibu
О,
о,
о,
мама
Apa
kabar
sawah
kita
sepetak?
Как
поживает
наш
клочок
поля?
Masih
bisakah
kita
tanami?
Можем
ли
мы
еще
сажать
там?
Atau
terendam
ditelan
zaman?
Или
оно
поглощено
временем?
Setelah
cucumu
lahir
aku
lebih
paham
После
рождения
внука
я
лучше
понял
Betapa
beratnya
Как
тяжело
Membesarkan
dan
setia
melindungi
Растить
и
преданно
оберегать
Semua
anak-anakmu
Всех
твоих
детей
Kita
yang
s'lalu
hidup
sederhana
Мы,
всегда
жившие
скромно
Kau
sanggup
mengasuh
hingga
kami
dewasa
Ты
смогла
вырастить
нас
до
взрослых
лет
Dengarkanlah
nyanyian
yang
aku
peruntukkan
Послушай
песню,
которую
я
посвятил
Oh,
oh,
oh,
ibu
О,
о,
о,
мама
Ada
yang
ingin
kutanyakan
padamu
Я
хочу
спросить
тебя
Hasil
panenan
kemarau
ini
Урожай
этого
засушливого
года
Sesubur
panen
yang
kita
petik
bersama
Так
же
ли
богат,
как
тот,
что
собирали
вместе?
Oh,
oh,
oh,
ibu
О,
о,
о,
мама
Apa
kabar
sawah
kita
sepetak?
Как
поживает
наш
клочок
поля?
Masih
bisakah
kita
tanami?
Можем
ли
мы
еще
сажать
там?
Atau
terendam
ditelan
zaman?
Или
оно
поглощено
временем?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ebiet G. Ade
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.