Текст и перевод песни Echo & The Bunnymen - Ripeness (Alternative Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ripeness (Alternative Version)
Зрелость (Альтернативная версия)
I
found
a
thing
in
a
bedroom
Я
нашёл
кое-что
в
спальне,
Change
the
shape
of
the
world
for
long
enough
Изменил
форму
мира
на
достаточно
долгое
время.
Got
the
boat
'til
as
far
as
I
could
Плыл
на
лодке
так
далеко,
как
только
мог,
Afford
it
to
take
me,
it
was
far
enough
Позволил
себе
уплыть,
это
было
достаточно
далеко.
Mature
you
said
at
the
wrong
time
Ты
сказала
"взрослый"
не
вовремя,
Broke
my
aging
skin
'cause
age
was
mine
Потрескалась
моя
стареющая
кожа,
ведь
возраст
был
мой.
Had
a
field
day,
smelt
like
roses
У
меня
был
праздник,
пахло
розами,
Harvesting
my
thoughts
'cause
it
was
time
Собирал
урожай
своих
мыслей,
потому
что
пришло
время.
When
you
grasped
the
question
Когда
ты
ухватила
суть
вопроса,
Did
you
miss
the
meaning?
Упустила
ли
ты
смысл?
When
you
met
your
challenge
Когда
ты
встретила
свой
вызов,
Did
you
go
out
fighting?
Боролась
ли
ты
до
конца?
We
will
discover
Мы
откроем,
Ripeness
twice
over
Зрелость
дважды,
Sing
your
song,
worth
its
weight
Спой
свою
песню,
стоящую
своего
веса
In
God
gold,
curse
its
fate
В
божьем
золоте,
прокляни
её
судьбу.
When
you
grasped
the
question
Когда
ты
ухватила
суть
вопроса,
Did
you
miss
the
meaning?
Упустила
ли
ты
смысл?
When
you
met
your
challenge
Когда
ты
встретила
свой
вызов,
Did
you
go
out
fighting?
Боролась
ли
ты
до
конца?
How
will
we
recover
Как
мы
оправимся,
Ripeness
when
it's
over?
Когда
зрелость
закончится?
I
lost
something
in
a
big
room
Я
потерял
что-то
в
большой
комнате,
Change
the
shape
of
the
world
for
long
enough
Изменил
форму
мира
на
достаточно
долгое
время.
When
you
grasped
the
question
Когда
ты
ухватила
суть
вопроса,
Did
you
miss
the
meaning?
Упустила
ли
ты
смысл?
When
you
met
your
challenge
Когда
ты
встретила
свой
вызов,
Did
you
go
out
fighting?
Боролась
ли
ты
до
конца?
When
you
climbed
on
top
Когда
ты
забралась
на
вершину,
Did
you
fall
on
shadows?
Упала
ли
ты
на
тени?
And
clambering
off
А
карабкаясь
вниз,
Did
you
fall
on
rainbows?
Упала
ли
ты
на
радуги?
How
will
we
recover
Как
мы
оправимся,
Ripeness
when
it's
over?
Когда
зрелость
закончится?
Neither
kinder
nor
the
kinder
Ни
добрее,
ни
добрее,
(How
will
we
recover?)
(Как
мы
оправимся?)
Are
you
fuel
for
the
fire?
Ты
топливо
для
огня?
(Ripeness
when
it's
over)
(Когда
зрелость
закончится?)
Neither
nor
the
over
Ни
то,
ни
сё,
(How
will
we
recover?)
(Как
мы
оправимся?)
Must
have
others
to
inspire
Должны
вдохновлять
других.
(Ripeness
when
it's
over)
(Когда
зрелость
закончится?)
I've
discovered
my
Nietzsche
Я
открыл
своего
Ницше,
I've
discovered
my
Nietzsche
Я
открыл
своего
Ницше,
Death
should
be
unleashed
or
something
Смерть
должна
быть
развязана
или
что-то
в
этом
роде.
(How
will
we
recover?)
(Как
мы
оправимся?)
(Ripeness
when
it's
over)
(Когда
зрелость
закончится?)
Do
tell
me
what's
the
difference?
Скажи
мне,
в
чём
разница?
(How
will
we
recover?)
(Как
мы
оправимся?)
Do
tell
me
what's
the
difference?
Скажи
мне,
в
чём
разница?
(Ripeness
when
it's
over)
(Когда
зрелость
закончится?)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: PETE DE FREITAS, LESLIE THOMAS PATTINSON, IAN STEPHEN MCCULLOCH, WILLIAM SERGEANT
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.