ED - Vice - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни ED - Vice




Daha çok küçükken başladı dertlerim
Мои проблемы начались, когда я был совсем маленьким
üstüme geldi ve kaçmadım herkesi
он напал на меня и я не убегал от всех
Iyi birisi sandım aklıma gelmedi
Я думал, он хороший человек, мне это не пришло в голову
Kötü oldukları katlanıp herşeyi
То, что они плохие, терпит все
İçime atınca inat yapıp bekledim
Когда я бросил его в себя, я был упрям и ждал
Nedeni yoktu tabi sapıtmıştım
Не было причин, конечно, я сбился с пути
Güvenememeyi bana babam alıstırdı
Мой отец заставил меня перестать доверять
Bende gidipte anama sarılmıştım
Я тоже уходил и обнимал маму.
Anlatıyım size neden bu denli sevgiyle bu aşkla denize bağlıyım
Я рассказываю вам, почему я так привязан к морю с такой любовью
Yerine farklı kız koyamadım asla bikaç kez denedim gerizekalıyım
Я не мог заменить другую девушку, я никогда не пробовал несколько раз, я идиот
Ki benim el attıgım her şeyde biraz sen vardın bana çekilen aşkın
Во всем, к чему я прикасался, был немного ты, твоя любовь ко мне
ızdırabı kaldı şimdi dinle bunu ve anla benide yak deliren aklımı
У него была боль, а теперь послушай это и пойми, сожги мои сумасшедшие умы.
8.Sınıfa başladım sınıfta Deniz adında bi kız vardı
8.Я начал класс, в классе была девушка по имени Дениз.
İlk görüşte hoşlandım, sevdim vede bi hayli kıskandım
Мне понравилось с первого взгляда, понравилось и я очень ревновал
Ben cesaret dolu bi cocuktum oysa ki onu görene kadar
Я был мужественным ребенком, пока не увидел его
Ayıkmazdım iyice hırslandım gidip duygularımı önüne
Я не был трезв, я был очень амбициозен, я пошел и опередил свои чувства.
Sericektim yadırgandım
Я был откровенен.
Bi gün bi dostum dediki öyle kuru kuru olmaz gidip hediye falan ver
Однажды мой друг сказал, что он не будет таким сухим, иди и подари подарок или что-нибудь в этом роде
Hediye falan dertti bana param yok daha kücügümde
У меня были проблемы с подарком или что-то в этом роде, у меня нет денег, пока я еще не был маленьким.
Ileriye bakan derdiki bu çocuk hırslı
Проблема в будущем заключается в том, что этот парень амбициозен
Istedigini alır uğraşır yani dişe diştir
Он получает все, что хочет, старается, так что зуб за зуб
Madem öyle hediye lazım para bulmak için gidip bir işe girdim
Если мне нужны подарки, я пошел и устроился на работу, чтобы найти деньги
Bir cuma günü tam işimi bitirdim kapıdan içeriye Deniz girdi
Однажды в пятницу я закончил свою работу, за дверь вошло море
Beni sevindirdi fakat o başka bi sebepten ötürü gelmiş
Она меня обрадовала, но она пришла не просто так.
Gerilmiştim onada neden burdasın dedigimde güldü
Я нервничал, и когда я сказал ему, почему ты здесь, он рассмеялся
Sonra dediki can babam nerde?
А потом он сказал, дорогая, где мой отец?
Ben kafam yerde bi şekil içeri gittim utandım dedimki sabah gelmez o.
Я как-то под кайфом зашел внутрь и сказал, что мне стыдно, что он не придет утром.
Ona hediye alıcağım paranın babasından cıkması garip olaydı
Было странно, что деньги, которые я куплю ему в подарок, вышли у его отца.
Hani kolaydı lan aşk meşk işleri sürekli acı çekip panik olandım
Я думал, это было легко, я постоянно страдал и паниковал в любовных делах.
Ama o gün bi cesaret patladı volta
Но в тот день вспыхнуло мужество.
Atar gibi bi ileri bi geri gidiyodum
Я ходил туда и обратно, как бросал.
Hediye ve çiçekle karşısına geçtim ve sonunda dedim ki seni seviyorum
Я столкнулся с ним с подарками и цветами и наконец-то сказал, что люблю тебя
En güvendiği çalışanı bendim söyledim kızını sevdiğimi
Я был самым доверенным сотрудником, я сказал, что люблю твою дочь.
Vede ona hediyeler almak için çalışıpta onca çaba gösterdiğimi
И что я приложил все усилия, чтобы купить ему подарки
Anlamıştı zaten ve dediki bana anlıyorum bu konuda ki netligini
Он уже понял, и он сказал мне, что я понимаю твою ясность в этом.
Bende teşekkür ettim kızınızı bana emanet ettiginiz için
Я тоже поблагодарил вас за то, что доверили мне свою дочь.
Bunun üzerine bi kaç hafta geçti ben grip oldum (öh) hastalandım
Прошло несколько недель с тех пор, как я заболел гриппом.
Meraklanan kız arkadaşım dediki bi doktora gidelim ilaç yazar sırf
Моя любопытная девушка сказала, пойдем к врачу, только чтобы он выписал лекарство.
üzülmesin diyede gitmiştim peşinden inat yapar hırs yapar kaçardım
Я пошел, чтобы он не расстраивался, я был упрям, честолюбив и убегал.
Hastane ortamlarından sonrada saçmalardık
После больничной среды мы были чушь собачьими
Ama 2 gün sonrada şehirdışına çıkması gerekiyodu tüm ailesiyle
Но через два дня ему пришлось уехать из города со всей семьей
Ben hastaydım hala gitme dedim, olmaz dedi ve feda edince
Я был болен, я все еще сказал не уходить, он сказал "нет", и когда я пожертвовал
Ben tüm cümlelerimi gitmemesi için tamam lan gitmicem dedi
Он сказал, что я не пойду, блядь, хорошо, чтобы все мои предложения не исчезли.
Ki bizde kalcaktı 4′te çalan bir telefon tüm gecemizi berbat edince
Что должно было остаться у нас, когда звонок в 4 испортил нам всю ночь
Tabi şaşırdım hatta polis vardı dediki "Evladım sen kimsin"'
Конечно, я был удивлен, даже там был полицейский, который сказал: "Дитя мое, кто ты?"
"Ben denizin erkek arkadaşıyım gecenin bu saatinde sen kimsin?
парень моря, кто ты в такое время ночи?
"Beni iyi dinle bi bak şimdi" dedi ve sözüne gerilerek devam etti
Он сказал: "Послушай меня внимательно, посмотри сейчас" и продолжил свое слово.
Seferisarda bi trafik kazası sonucu o kızın ailesi vefat etti dedi
Он сказал, что в результате автомобильной аварии родители той девушки скончались.
(Laaan)
(Лааан)
Hay amına koyim Deniz uyuyodu, bi bilsen kendimi çok zor
Черт возьми, море спало, если бы ты знал, мне было очень тяжело.
Tutuyodum ona nasıl anlatıcağımıda kuruyodum kafamda
Я держал его в руках и высыхал, как ему сказать.
Deniz uyandı vede söyledim ağlama cığlıklarınıda duyuyodum
Море проснулось, и я сказал ему, что тоже слышал твои крики.
Bu nası bi hayat dersi lan şans her defada kaderin ağlarını
Какой, блядь, жизненный урок, удача, сети судьбы каждый раз
üstüme atıpta hayatımın amına koyuyodu
бросил на меня, блядь, всю мою жизнь.
Ailesi yoktu artık onun ama benden başka ben herşeyiydim
У него больше не было семьи, но я был всем, кроме меня
Bi yandan acı verip biyandan mutluluktu buda bana gerçeğin hiç
С другой стороны, ты страдал и был счастлив, потому что ты никогда не говорил мне правду.
Değişmiceğini sanıp er geç insiyatif kullanmakta bi dert değildi
Я думал, что это не изменится, и рано или поздно не было проблем с инициативой.
Tabi hayatımızın sonuna kadar beraberiz dedikte nerdeyiz biz
Конечно, когда ты говоришь, что мы вместе до конца наших жизней, где мы находимся
Olgunlaştım geliştim, okulu bırakıp bi işe girdim
Я повзрослел, развился, бросил школу и устроился на работу
Çünkü biz evlenicez lan demiştik O dönem
Потому что мы, блядь, договорились пожениться в то время
Türkiyenin coğrafyasındanda daha cok denize sahiptim
У меня было больше моря в географии Турции
Onun sade 4te 3′ü denizle kaplı, benim hertarafım denizdi
Его простые 4 из 3 покрыты морем, все мое было морем
(Benim hertarafım denizdi laan)
меня все было море, лаан)
2 Sene geçti bizde kalıyoduk bi sıkıntımızda yoktu çok şükür
Прошло два года, мы остались у нас, у нас не было проблем, слава богу.
Annesi ve babası gibiydim her zaman yanındayımda çok küçük
Я был как его мать и отец, всегда был с тобой слишком маленьким
Yaşta vefat edince kaybetti herşeyi o mutluyken bile gözleri dolu
Когда он умер в своем возрасте, он потерял все, даже когда он был счастлив, его глаза полны
Babamdan görmedigim baba şevkatini denize gösteriyodum
Я показывал своему отцовскому рвению море, которого не видел у отца
Ben işe giderdim o yemek yapardı, evdede sürekli
Я ходил на работу, он готовил, постоянно дома.
Sebep arardık sarılmak için vede eve geç kalma erkenden gel
Мы искали причины обнять и не опаздывай домой, приходи пораньше
Sen hep tamam diyince tabi beni bu mutlu ediyodu
Когда ты всегда говорил "хорошо", конечно, это сделало меня счастливым
Yeni imkanlar yaratıyodum beni görmek için evde can atıyodu
Я создавал новые возможности, он был дома, чтобы меня увидеть.
Kalbi küçük sade ben sığabiliyodum
Простое сердце маленькое, я мог поместиться
3.senemizdi bi gece yorgun argın döndüm eve ve keyif yoktu
3.это был наш год, однажды ночью я вернулся измученным и не радовался
Kapıyı çaldım annem açtı boşuna arama dedi ve evde deniz yoktu
Я постучал в дверь, мама открыла, сказала не звонить напрасно, а в доме не было моря декольте.
Bende merak edipte sordum nerde bu kız evde iyice köpürmüstüm
Поэтому я задавался вопросом и спросил, где эта девушка, я хорошо вспенивалась дома.
Deniz'in öz abisi gelipte kızı İstanbul'lara götürmüştü.
Родной брат Дениз приехал и отвез ее в Стамбул.
2 Ay geçti haber aldığım anda valizimi toplayıp İstanbul′a
Прошло 2 месяца, как только я получил известие, я собрал чемодан и отправился в Стамбул
Gittim abisi hergün dövüpte soruyormuş kıza "Kim lan bu Can?"
Я ходил, его брат каждый день бил и спрашивал: "Кто, черт возьми, эта штучка?"
Ve insaf duyanda yoktu denize bide artık güvenmek ah ne kadar
И у тебя не было милости к морю, как долго ты можешь больше доверять
Zor geliyodur onun için bide abisi ayarlamış kıza üvey anne baba
Это тяжело, поэтому брат устроил ей биде, мачеха и папа.
Sabrım kalmadı artık yeter dedim Deniz′le İzmire kaçtık
Я сказал, что у меня больше нет терпения, хватит, мы с Денизом сбежали в Измир.
Gizli felandı yinede olsun beraberdik kilitli kalan
Мы все равно были в секрете, мы были вместе, запертые.
Korkularada sahiptik fakat amacımız hiç bi zaman kötü değildi
У нас были страхи, но наша цель никогда не была плохой
Bizi canlı halde ayıramazlardı da kader toprağa bi ölüme zincir vurdu.
Они не могли разлучить нас живыми, но судьба приковала землю к смерти.
4-5 ay evden çıkmadımk aslına bakarsan baya bi sapıttık.
Я не выходил из дома 4-5 месяцев, вообще-то, мы очень сошли с ума.
Cünkü tedirgindim abisi gelir diye denizi kacırdım
Потому что я был взволнован, я бы сбежал в море на случай, если придет его брат.
Olucak gibi değil bulamıyodum onu lan aklımı iyicene kaçırdım
Это не похоже на то, что это произойдет, я не мог его найти, я, блядь, сошел с ума.
Hastanelerde yattım onca ay ve kimseler demedi ki hiç "Nasılsın?"
Я пролежал в больницах все эти месяцы, и никто никогда не говорил: "Как дела?"
Ben hâlâ daha bulamadım seni İstanbul seni aldı benden
Я еще не нашел тебя, Стамбул забрал тебя у меня
Bi yardım elvermez tanrım heryerde dertler elzemse sırıtma
Никакой помощи не будет, господи, не ухмыляйся, если везде есть проблемы.
Ben korsanlar kadar çaresizim vede bi o kadarda tutsağım hâlâ
Я так же беспомощен, как пираты, и я все еще в плену
Sen daha gönlümde yaşayan özgür bir
Ты более свободный человек, живущий в моем сердце
Deniz kızıysan
Если ты русалка
Yağmur ve rügarınların nedeni yok
Нет причин для дождей и дождей
Dünya ellerimde kalbinden uzak olabilirim ama
Мир в моих руках, я могу быть далеко от твоего сердца, но
Bu aşkı engellemez.
Это не мешает любви.
Yağmur ve rügarınların nedeni yok
Нет причин для дождей и дождей
Dünya ellerimde kalbinden uzak olabilirim ama
Мир в моих руках, я могу быть далеко от твоего сердца, но
Bu aşkı engellemez.
Это не мешает любви.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.