Текст и перевод песни Edavārdi feat. Arčijs - Tas Nav Tavs
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
piedzimi
kliedzot,
kā,
kad
nogalina,
liekas
Ты
родился
с
криком,
будто
бы
убили
кого,
Šīs
pasaules
bērns,
kas
nāk
no
pavisam
citas
vietas
Дитя
этого
мира,
но
будто
из
другого
всего.
Dzīvības
dzirksts,
kas
lec
pāri
likumam
Искра
жизни,
что
скачет,
закон
преступив,
Tava
mīkla,
kura
jārisina
visumam
Твоя
загадка,
что
вселенной
решать
предстоит.
Kur
Tu
biji,
bērns,
cik
atlicis
vēl
laiks?
Где
ты
был,
дитя,
сколько
ещё
осталось
времён?
Ko
teici
pasaulei,
vai
apnicis
ir
kaifs?
Что
ты
миру
сказал?
Быть
может,
кайф
надоел?
Kā
Tevi
pieņēma,
bija
papildus
kas
skaists?
Как
тебя
приняли?
Нашёл
ли
ты
что-то
ещё?
Jautājumi,
uz
kuriem
atbildes
ir
naids?
Вопросы,
на
которые
ответом
лишь
зло.
Ko
Tu
man
parādīsi,
maz
vai
daudz?
Что
ты
мне
покажешь,
мало
иль
много?
Tu
sauc
man
savu
vārdu,
bet
tas
nav
Tavs
Ты
зовёшь
имя,
но,
детка,
оно
не
твоё.
Tu
rādi
dzimteni,
par
kuru
upurēsies
kā
likts
Ты
мне
родину
показываешь,
за
которую
падешь,
как
велено,
To
sauc
par
mājām,
bet
to
uzbūvēja
kāds
cits
Её
домом
зовут,
но
построил-то
кто-то
другой,
верно?
Labi
pavadīts
laiks,
ņem
no
tā
piemiņu
Хорошо
проведённое
время,
храни
его
память,
Bet
tas
nav
Tavs,
Tev
to
kāds
iedeva
Но
это
не
твоё,
тебе
это
просто
дали.
Rādi
savu
māju,
kājas
velkot
pa
parketu
Покажи
свой
дом,
ступая
по
паркету,
Bet
tā
nav
Tava,
Tev
to
kāds
pārdeva
Но
он
не
твой,
крошка,
тебе
его
просто
переуступили.
Lamuvārdus
pievienot
jau
replikai
gribēji
Слова
красивые
в
реплику
добавить
хотела,
Bet
tie
nepieder
Tev,
bet
tavai
videi
Но
они
не
твои,
а
твоей
среды
обитания,
детка.
Tu
rādi
savus
draugus,
jūs
piektdienu
gribiet
Ты
показываешь
друзей,
вы
хотите
пятницу,
Viņi
nepieder
Tev,
Tu
piederi
viņiem
Но
они
не
твои,
ты
принадлежишь
им,
милая.
Tu
rādi
dusmas
aktīvi,
braši
Гнев
свой
показываешь
активно,
смело,
Tās
nav
tavas,
tu
tikai
atbildi
ar
to
pašu
Но
он
не
твой,
ты
просто
платишь
той
же
монетой.
Apgalvojot,
ka
par
Tevi
citi
nepavēl
Утверждаешь,
что
тобой
не
командуют,
Bet
Tu
tikai
dod
pretī
to,
ko
citi
deva
Tev
Но
ты
отдаешь
лишь
то,
что
тебе
дали,
солнышко.
Tu
redzēji
zeltu,
tāpēc
štuko,
perini
Золото
ты
видел,
поэтому
строишь
планы,
мутишь,
Tu
tam
visam
tici,
bet
Tu
to
nezini
Ты
всему
веришь,
но
ты
этого
не
знаешь,
родная.
Demonstrē
man
stilu,
citiem
līdz
tam
tālu
vēl
Демонстрируешь
стиль,
до
такого
другим
далеко,
Bet
Tas
nav
tavs,
ja
tas
sākumā
ir
jāuzvelk
Но
он
не
твой,
если
его
приходится
сначала
надевать.
Kas
Tu
esi,
mans
bērns,
Tu
nestaro
bet
karo
Кто
ты,
моё
дитя?
Ты
не
сияешь,
а
воюешь,
Tevi
zvaigznes
sauc,
bet
Tu
nesaproti
viņu
valodu
Звёзды
тебя
зовут,
но
ты
не
понимаешь
их
речи.
Kas
Tu
būsi,
ja
visi
ceļi,
kas
vijas,
tiks
aprauti
Кем
ты
будешь,
когда
все
пути,
что
вьются,
оборвутся?
Ja
Tu
beigās
esi
tikai
reakcija
uz
pasauli
Если
ты
в
итоге
— лишь
реакция
на
мир?
Kas
Tev
iedeva
šīs
bailes
un
atklāsmes
Кто
дал
тебе
эти
страхи
и
откровения?
Neko
nevar
paņemt
līdz,
ko
Tu
aiz
sevis
atstāsi
Нельзя
ничего
с
собой
взять,
лишь
то,
что
оставишь
после.
Ja
Tu
esi
dzīvs,
aizej
un
pastāsti
Если
ты
жива,
иди
и
расскажи,
Ko
Tu,
ko
Tu,
ko
Tu
aiz
sevis
atstāsi
Что
ты,
что
ты,
что
ты
после
себя
оставишь?
Ieklausies!
Esmu
piederība
tava,
jūti
savādu
stresu
Послушай!
Я
твоя
принадлежность,
странный
стресс
ощущаешь,
Šķiet,
jo
ātrāks
nets,
jo
Tu
tālāk
esi
Кажется,
чем
быстрее
интернет,
тем
ты
дальше.
Esmu
ego
Tavs,
ausī
dziedu
balādi
vecu
Я
твое
эго,
на
ухо
пою
балладу
старую,
Nopērc
garāku
mersi
un
dod
man
karātus
vēl
Купи
мерс
подлиннее
и
дай
мне
ещё
карат.
Esmu
sirds
Tava,
par
to
reizēm
lamāju
Tevi
Я
сердце
твоё,
за
это
ругаю
тебя
порой,
Neaizber
ar
naudu,
un
es
kā
banka
parādu
ceļu
Не
засыпай
деньгами,
и
я,
как
банк,
покажу
путь.
Esmu
talants,
veci,
tici
man,
Tu
labāks
esi
Я
талант,
старик,
поверь,
ты
лучше
всех,
Tu
mani
manāmi
slēp,
es
parādos,
kad
hlamā
esi
Ты
прячешь
меня
усердно,
я
появляюсь,
когда
ты
в
хлам.
Esmu
ķermenis
Tavs
– elpu
ārā
dvešu
Я
— тело
твое,
выпускаю
дыхание,
Visu,
kas
Tu
esi,
ārpasaulei
parādu
es
Всё,
что
ты
есть,
внешнему
миру
являю.
Tās
ir
lamatas,
veci,
Tu
liec
man
samazgas
ēst
Это
ловушки,
старик,
ты
заставляешь
меня
дрянь
есть,
Es
varu
važas
plēst
kā
smagatlēts
Я
могу
цепи
рвать,
как
тяжелоатлет.
Esmu
brīvība
Tava,
izmet
ārā
darba
drēbes
Я
твоя
свобода,
выбрось
рабочую
одежду,
Parādi
man
Marakešu
vai
no
parapeta
kā
Покажи
мне
Марракеш
или
как
с
парапета
Lamanšs
plešas
. tā
nav
Tava
dzīve,
ko
Tu
dzīvo
Ла-Манш
простирается…
Это
не
твоя
жизнь,
которой
ты
живёшь,
Tās
nav
Tavas
acis,
tajās
sen
jau
pagaisa
degsme
Это
не
твои
глаза,
в
них
давно
погасла
страсть.
Cik
vēl
apļus
ap
Sauli
Tu
domā
sēdēt
pasīvi
Сколько
ещё
кругов
вокруг
Солнца
ты
проведёшь
пассивно,
Pleķītī
uz
akmens
kosmosā,
ko
dēvē
Latvija
На
клочке
камня
в
космосе,
что
зовут
Латвией?
Pildīt
svešus
ideālus,
ar
saviebtu
ģīmi
izdabāt
Исполнять
чужие
идеалы,
со
сжатой
челюстью
угождать,
Mērīt,
vai
Tev
izdevās,
pēc
nelaimīgas
sabiedrības
lineāla
Измерять
свою
состоятельность
линейкой
несчастного
общества?
Tu
vaino
visus
citus
un
jau
banālo
recesiju
Ты
винишь
всех
вокруг
и
банальную
рецессию,
Bet
visi
ceļi,
ko
Tu
gāji,
bij'
ar
mazāko
pretestību
Но
все
пути,
что
ты
выбирал,
были
с
наименьшим
сопротивлением.
Vecāku
cerības
caur
depresiju
līdz
kapsētai
vedīs
Родительские
надежды
через
депрессию
на
кладбище
приведут,
Tu
bēdz
no
atbildēm,
kas
ir
paslēptas
tevī
Ты
бежишь
от
ответов,
что
спрятаны
в
тебе
самом.
Dzīvo
vienreiz?
Dari
to,
kas
vērts
ir
un
Tavs
Живёшь
один
раз?
Делай
то,
что
достойно
и
твое,
Vai,
būdams
bērns,
uz
sevi
nokatītos
lepni
Tu
pats?
Или,
будучи
ребенком,
смотрел
бы
ты
на
себя
с
гордостью?
Ja
Tu
tikai
labo
redzi
tā,
kā
lēcas
uz
acs
Если
ты
видишь
только
хорошее,
будто
линзы
на
глазах,
Tad
Tu
vēsi
esi
kandidāts
priekš
spēlmaņu
nakts
Тогда
ты
отличный
кандидат
на
ночь
актёров.
Štatu
sapnis
kredītā
– mantas
lētas
un
prastas
Американская
мечта
в
кредит
— вещи
липкие
и
пошлые,
Tablešu
grēdas
ar
to
sader
tā,
kā
zēni
un
karš
Гряда
таблеток
сочетается
с
этим,
как
мальчики
и
война.
Bērni
un
darbs,
bez
sapņa
kļūst
bēdas
un
nastas?
Дети
и
работа,
без
мечты
превращаются
в
беды
и
тяготы?
Ko
Tu
atstāsi
– spamu
netā
vai
pēdas
uz
Marsa?
Что
ты
оставишь
— спам
в
сети
или
следы
на
Марсе?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eduards Gorbunovs, Karlis Kolmanis, Arturs Jablokovs
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.