Текст и перевод песни Eddie "Lockjaw" Davis - Bewitched,Bothered and Bewildered
After
one
whole
quart
of
brandy
После
целой
кварты
бренди
Like
a
daisy,
I'm
awake
Как
маргаритка,
я
проснулась.
With
no
Bromo-Seltzer
handy,
I
don't
even
shake
Поскольку
под
рукой
нет
бром-сельтерской,
я
даже
не
встряхиваю
Men
are
not
a
new
sensation
Мужчины
- это
не
новая
сенсация
I've
done
pretty
well
I
think
По-моему,
я
справился
довольно
хорошо
But
this
half-pint
imitation
put
me
on
the
blink
Но
эта
полупинтовая
имитация
заставила
меня
моргнуть
I'm
wild
again,
beguiled
again
Я
снова
необуздан,
снова
обманут
A
simpering,
whimpering
child
again
Снова
жеманный,
хнычущий
ребенок
Bewitched,
bothered
and
bewildered,
am
I?
Околдован,
обеспокоен
и
сбит
с
толку,
не
так
ли?
Couldn't
sleep
and
wouldn't
sleep
Не
мог
заснуть
и
не
хотел
засыпать
When
love
came
and
told
me,
I
shouldn't
sleep
Когда
любовь
пришла
и
сказала
мне,
что
я
не
должен
спать
Bewitched,
bothered
and
bewildered,
am
I?
Околдован,
обеспокоен
и
сбит
с
толку,
не
так
ли?
Lost
my
heart,
but
what
of
it
Потерял
свое
сердце,
но
что
из
этого
He
is
cold
I
agree
Он
холодный,
я
согласна
He
can
laugh,
but
I
love
it
although
the
laughs
on
me
Он
может
смеяться,
но
мне
это
нравится,
хотя
он
смеется
надо
мной
I'll
sing
to
him,
each
spring
to
him
Я
буду
петь
ему,
каждую
весну
ему
And
long,
for
the
day
when
I'll
cling
to
him
И
мечтаю
о
том
дне,
когда
я
прильну
к
нему
Bewitched,
bothered
and
bewildered,
am
I?
Околдован,
обеспокоен
и
сбит
с
толку,
не
так
ли?
He's
a
fool
and
don't
I
know
it
Он
дурак,
и
разве
я
этого
не
знаю
But
a
fool
can
have
his
charms
Но
и
у
дурака
могут
быть
свои
чары
I'm
in
love
and
don't
I
show
it
like
a
babe
in
arms
Я
влюблен,
и
разве
я
не
показываю
этого,
как
младенец
на
руках
Love's
the
same
old
sad
sensation
Любовь
- это
все
то
же
старое
печальное
ощущение.
Lately
I've
not
slept
a
wink
В
последнее
время
я
не
сомкнул
глаз
Since
this
half-pint
imitation
put
me
on
the
blink
С
тех
пор,
как
эта
полупинтовая
имитация
заставила
меня
моргнуть
I've
sinned
a
lot,
I'm
mean
a
lot
Я
много
грешил,
я
очень
злой
But
I'm
like
sweet
seventeen
a
lot
Но
мне
очень
нравится
"сладкие
семнадцать"
Bewitched,
bothered
and
bewildered,
am
I?
Околдован,
обеспокоен
и
сбит
с
толку,
не
так
ли?
I'll
sing
to
him,
each
spring
to
him
Я
буду
петь
ему,
каждую
весну
ему
And
worship
the
trousers
that
cling
to
him
И
поклоняться
брюкам,
которые
облегают
его
Bewitched,
bothered
and
bewildered,
am
I?
Околдован,
обеспокоен
и
сбит
с
толку,
не
так
ли?
When
he
talks,
he
is
seeking
Когда
он
говорит,
он
ищет
Words
to
get
off
his
chest
Слова,
которые
вырвутся
у
него
из
груди
Horizontally
speaking,
he's
at
his
very
best
С
горизонтальной
точки
зрения,
он
в
своей
лучшей
форме
Vexed
again,
perplexed
again
Снова
раздосадованный,
снова
озадаченный
Thank
God,
I
can
be
oxed
again
Слава
Богу,
я
снова
могу
быть
одурманен
Bewitched,
bothered
and
bewildered,
am
I?
Околдован,
обеспокоен
и
сбит
с
толку,
не
так
ли?
Wise
at
last,
my
eyes
at
last
Наконец-то
мои
глаза
стали
мудрыми.
Are
cutting
you
down
to
your
size
at
last
Наконец-то
мы
уменьшаем
тебя
до
твоего
размера
Bewitched,
bothered
and
bewildered
no
more
Больше
не
околдован,
не
обеспокоен
и
не
сбит
с
толку
Burned
a
lot,
but
learned
a
lot
Сильно
обжегся,
но
многому
научился
And
now
you
are
broke,
so
you
earned
a
lot
А
теперь
ты
на
мели,
так
что
заработал
много
Bewitched,
bothered
and
bewildered
no
more
Больше
не
околдован,
не
обеспокоен
и
не
сбит
с
толку
Couldn't
eat,
was
dyspeptic
Не
мог
есть,
страдал
диспепсией
Life
was
so
hard
to
bear
Жизнь
была
такой
невыносимой
Now
my
heart's
antiseptic
since
you
moved
out
of
there
Теперь
мое
сердце
очищено
с
тех
пор,
как
ты
уехала
оттуда
Romance,
finis,
your
chance,
finis
Романтика,
конец,
твой
шанс,
конец
Those
ants
that
invaded
my
pants,
finis
С
теми
муравьями,
которые
заполонили
мои
штаны,
покончено
Bewitched,
bothered
and
bewildered,
no
more
Околдованный,
обеспокоенный
и
сбитый
с
толку,
не
более
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Rodgers, Lorenz Hart
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.