Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Den skamløse gamle dame - 1998 Remastered Version
Die schamlose alte Dame - 1998 Remastered Version
I
skabet
hænger
fire
gamle
kjoler
Im
Schrank
hängen
vier
alte
Kleider
Og
to
små
snørestøvler
står
til
pynt
Und
zwei
kleine
Schnürstiefel
stehen
zur
Zier
På
bordet
står
en
halvtømt
flaske
portvin
Auf
dem
Tisch
steht
eine
halbleere
Flasche
Portwein
Det
er
en
dag,
som
næppe
er
begyndt
Es
ist
ein
Tag,
der
kaum
begonnen
hat
I
sengen
ligger
der
en
gammel
dame
Im
Bett
liegt
eine
alte
Dame
Og
hendes
ansigt
det
er
hvidt
og
blidt
Und
ihr
Gesicht
ist
weiß
und
sanft
Hendes
alder
den
er
hendes
egen
Ihr
Alter
ist
ihr
eigenes
Og
det
er
morgen,
som
det
er
så
tit.
Und
es
ist
Morgen,
wie
so
oft.
Nu
står
hun
op
og
kigger
ud
til
våren
Nun
steht
sie
auf
und
schaut
hinaus
zum
Frühling
Og
vander
blomster
som
sig
hør
og
bør
Und
gießt
Blumen,
wie
es
sich
gehört
Giver
mad
til
katten
og
laver
en
kop
kaffe
Gibt
der
Katze
Futter
und
macht
eine
Tasse
Kaffee
Der
er
en
hemmelighed
i
alt
hun
gør
Es
liegt
ein
Geheimnis
in
allem,
was
sie
tut
Så
går
hun
ud
i
dagen
for
at
handle
Dann
geht
sie
hinaus
in
den
Tag,
um
einzukaufen
Lidt
ost
og
brød,
en
flaske
mælk
og
vin
Etwas
Käse
und
Brot,
eine
Flasche
Milch
und
Wein
En
gammel
dame
i
en
gammel
kjole
Eine
alte
Dame
in
einem
alten
Kleid
To
snørestøvler
og
en
duft
Jasmin
Zwei
Schnürstiefel
und
ein
Duft
von
Jasmin
Nu
sætter
hun
sig
på
sin
bænk
i
parken
Nun
setzt
sie
sich
auf
ihre
Bank
im
Park
Så
klokken
må
være
11
godt
og
vel
Dann
muss
es
wohl
kurz
nach
11
Uhr
sein
Jeg
har
to
liv,
det
plejer
hun
at
sige
Ich
habe
zwei
Leben,
pflegt
sie
zu
sagen
Det
første
fik
jeg,
men
dette
tog
jeg
selv
Das
erste
bekam
ich,
aber
dieses
nahm
ich
mir
selbst
Jeg
levede
mange
år
som
ydmyg
husmor
Ich
lebte
viele
Jahre
als
demütige
Hausfrau
Og
gjorde
kun
det,
man
sagde,
der
var
min
pligt
Und
tat
nur
das,
was
man
sagte,
was
meine
Pflicht
war
Jeg
tav,
jeg
passede
mand
og
børn
og
vaskede
Ich
schwieg,
ich
passte
auf
Mann
und
Kinder
auf
und
wusch
Så
døde
han,
nu
er
mit
liv
et
digt
Dann
starb
er,
nun
ist
mein
Leben
ein
Gedicht
I
skabet
danser
to
små
snørestøvler
Im
Schrank
tanzen
zwei
kleine
Schnürstiefel
Og
fire
gamle
kjoler
synger
med
Und
vier
alte
Kleider
singen
mit
Til
tonerne
af
hendes
mange
drømme
Zu
den
Klängen
ihrer
vielen
Träume
Og
sangen
handler
mest
om
kærlighed
Und
das
Lied
handelt
meist
von
Liebe
Nu
slutter
sangen,
resten
må
du
tænke
Nun
endet
das
Lied,
den
Rest
musst
du
dir
denken
For
der
er
meget,
som
man
ikke
ved
Denn
es
gibt
vieles,
was
man
nicht
weiß
En
gammel
dame
sidder
med
sin
portvin
Eine
alte
Dame
sitzt
da
mit
ihrem
Portwein
Og
resten
det
er
hendes
hemmelighed.
Und
der
Rest
ist
ihr
Geheimnis.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Klaus Hagerup, Alf Cranner, Lisbet Lundquist
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.