Eddy - Ancien - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Eddy - Ancien




Ancien
Ancient
-Salut Harry!
-Hi Harry!
-Salut Bobby!
-Hi Bobby!
-Oh mais qu'est-ce que tu fous au nom des
-Oh, but what are you doing in the name of the
Blondes[?]? Est-ce que c'est de la drogue Harry?
Blondes[?]? Is that drugs, Harry?
-Un peu Bobby! Je me suis remis à fumer du shit.
-A little, Bobby! I started smoking hash again.
Aucun problème avec ça. M
No problem with that. My
On oncle m'en a proposé dernièrement et vu que tout va bien dans ma
Uncle offered me some recently, and since everything is going well in my
Vie en ce moment je me suis accordé ce petit
Life right now, I granted myself this little
Plaisir. Et je t'avouerais que ça fait plutôt du bien
Pleasure. And I'll confess, it feels pretty good.
-Mais ça ne te gène pas pour aller au boulot?
-But it doesn't bother you for going to work?
-Oh non. Pas du tout.
-Oh no. Not at all.
Mes yeux pétillent de bonheur le matin,
My eyes sparkle with happiness in the morning,
Et arriver midi j'ai un [inaudible]. Voilà tout
And by noon I have a [inaudible]. That's all.
Han han
Han han
C'est pour tous ces petits vieux, qui sont
It's for all these old folks, who are there
Qu'on regarde, et qui nous regardent
That we watch, and who watch us
Ces petit vieux qui mangent pas de pain
These old folks who don't eat bread
Ou du moins qui peuvent plus en manger
Or at least who can't eat it anymore
J'aurais des petits enfants ébahis qui me diront "Papy
I would have amazed grandchildren who would tell me "Grandpa,
Est-ce que t'as vraiment appris à écrire avec un stylo?"
Did you really learn to write with a pen?"
Je leur répondrais "Bah oui,
I would answer them "Well yeah,
J'ai même connu la Wii ça faisait parti de ma
I even knew the Wii, it was part of my
Vie mais je pensais pas que ça allait aller si loin"
Life, but I didn't think it would go that far"
J'ai vu la France salit par des salauds partir en sucette
I saw France soiled by bastards go to hell
Comme si l'enfer c'était et je restais seul dans le salon
As if hell was there and I was left alone in the living room
J'avais un parti pris mais par temps de guerre ils partaient
I had taken sides, but in times of war they went
Loin Moi je voulais pas tout gâcher, juste mes amis et du silence
Far. Me, I didn't want to spoil everything, just my friends and some silence
Les vieux ça te regarde de haut, mais pas tellement
Old folks look down on you, but not so much
Comme si ils avaient compris qu'il y avait rien à comprendre
As if they understood that there was nothing to understand
La dernière fois, au bar avec un vétéran
Last time, at the bar with a veteran
Il me disait des trucs de fou sans dire "j'invente rien"
He was telling me crazy things without saying "I'm not making this up"
Un minable qui tyrannise ses synapses à la vinasse
A wretch who tyrannizes his synapses with booze
Ne pas trop juger le p'tit crâne divaguant d'un ancien pirate
Don't judge too much the wandering little skull of an old pirate
Ça se voyait dans le regard, oui c'était pas du chiqué
You could see it in his eyes, yeah it wasn't fake
Comme si j'avais systématiquement du retard sur l'échiquier
As if I was systematically behind on the chessboard
Oh papy, pose ce fer
Oh grandpa, put down that iron
Et raconte-moi toutes galères
And tell me all your hardships
Si t'as envie
If you want to
Je suis à toi
I'm yours
T'as mal au genou, je sais arrête de penser qu'à ça
Your knee hurts, I know, stop thinking about it
De toute façon même étant jeune t'aurais pas fait Yamakasi
Anyway, even when you were young, you wouldn't have done Yamakasi
Dis-moi papy, papy qui c'est qui a bu tous ces tonneaux?
Tell me grandpa, grandpa, who drank all these barrels?
T'as fait cul-sec cul-sec mais toi t'y trouves rien d'étonnant
You did bottoms up, bottoms up, but you don't find anything surprising about it
Qui sais? Qui sais? Ça sera peut-être son tour cette année
Who knows? Who knows? Maybe it will be his turn this year
D'aller rejoindre le bon dieu ou satanas
To go join the good Lord or Satan
Peut-être qu'ils sont pressés parce que le plaisir s'atténue
Maybe they're in a hurry because the pleasure is fading
Peut-être qu'ils perdent la mémoire pour oublier que c'était nul
Maybe they're losing their memory to forget it was all crap
J'en sais rien mais sincèrement ça me fait flipper les rotules
I don't know, but honestly, it makes my kneecaps flip
En net je n'aurais même plus le
Clearly, I wouldn't even have the
Courage de penser pouvoir m'en remettre
Courage to think I could recover from it
Et si mes enfants me voyaient juste comme gentil grand-père
And if my kids only saw me as a nice grandpa
En effet ça serait difficile à supporter sur mes gambettes
Indeed, it would be hard to bear on my legs
Je regarderait les filles passer en me rappelant d'Hélène et
I would watch the girls go by, remembering Helen and
A chaque fois que j'aurais des potes ils décéderont dans l'année
Every time I had friends, they would die within the year
Je serais de plus en plus triste en me rapprochant de la mort
I would be sadder and sadder as I got closer to death
Et une jeune infirmière osera me demander d'aller mieux
And a young nurse would dare ask me to get better
Oh papy, pose ce fer
Oh grandpa, put down that iron
Et raconte-moi toutes galères
And tell me all your hardships
Si t'as envie
If you want to
Je suis à toi
I'm yours
J'aurais des petits enfants ébahis
I would have amazed grandchildren
J'aurais des petits enfants ébahis
I would have amazed grandchildren
J'aurais des petits enfants ébahis
I would have amazed grandchildren
J'aurais des petits enfants ébahis
I would have amazed grandchildren
J'aurais des petits enfants ébahis qui me diront "Papy
I would have amazed grandchildren who would tell me "Grandpa,
Est-ce que t'as vraiment appris à écrire avec un stylo?"
Did you really learn to write with a pen?"
Je leur répondrais "Bah oui,
I would answer them "Well yeah,
J'ai même connu la Wii ça faisait parti de ma
I even knew the Wii, it was part of my
Vie mais je pensais pas que ça allait aller si loin"
Life, but I didn't think it would go that far"
J'ai vu la France salit par des salauds partir en sucette
I saw France soiled by bastards go to hell
Comme si l'enfer c'était et je restais seul dans le salon
As if hell was there and I was left alone in the living room
J'avais un parti pris mais par temps de guerre ils partaient
I had taken sides, but in times of war they went
Loin moi je voulais pas tout gâcher, juste mes amis et du silence
Far, me, I didn't want to spoil everything, just my friends and some silence





Eddy - Tout Eddy
Альбом
Tout Eddy
дата релиза
19-02-2016


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.