Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alice - Live Palais Des Sports 1984
Alice - Live Palais Des Sports 1984
Alice
guarda
i
gatti
e
i
gatti
guardano
nel
sole,
Alice
schaut
die
Katzen
an,
und
die
Katzen
starren
in
die
Sonne,
Mentre
il
mondo
sta
girando
senza
fretta.
Während
sich
die
Welt
ohne
Eile
dreht.
Irene
al
quarto
piano
è
lì
tranquilla
Irene
im
vierten
Stock,
sie
bleibt
gelassen,
Che
si
guarda
nello
specchio
e
accende
un'altra
sigaretta.
Betrachtet
sich
im
Spiegel
und
zündet
sich
noch
eine
Zigarette
an.
E
Lillì
Marlen,
bella
più
che
mai,
Und
Lillì
Marlen,
schöner
denn
je,
Sorride
e
non
ti
dice
la
sua
età,
Lächelt
und
verrät
ihr
Alter
nicht,
Ma
tutto
questo
Alice
non
lo
sa.
Doch
all
das
weiß
Alice
nichts
davon.
"Ma
io
non
ci
sto
più",
gridò
lo
sposo
e
poi
"Ich
halte
das
nicht
mehr
aus",
schrie
der
Bräutigam,
und
dann
Tutti
pensarono
dietro
ai
cappelli:
Dachten
alle
hinter
ihren
Hüten:
'Lo
sposo
è
impazzito
oppure
ha
bevuto'.
'Der
Bräutigam
ist
verrückt
oder
hat
getrunken.'
Ma
la
sposa
aspetta
un
figlio
e
lui
lo
sa,
Doch
die
Braut
erwartet
ein
Kind,
und
er
weiß
es,
Non
è
così
che
se
ne
andrà,
So
einfach
wird
er
nicht
gehen,
Che
se
ne
andrà.
Nicht
einfach
gehen.
Alice
guarda
i
gatti
e
i
gatti
muoiono
nel
sole
Alice
schaut
die
Katzen
an,
und
die
Katzen
sterben
in
der
Sonne,
Mentre
il
sole
apoco
a
poco
si
avvicina.
Während
die
Sonne
langsam
näher
kommt.
E
Cesare,
perduto
nella
pioggia,
Und
Cesare,
verloren
im
Regen,
Sta
aspettando
da
sei
ore
il
suo
amore
ballerina.
Wartet
seit
sechs
Stunden
auf
seine
tanzende
Liebe.
E
rimane
lì,
a
bagnarsi
ancora
un
po'.
Und
er
bleibt
dort,
lässt
sich
noch
ein
wenig
nass
werden.
E
il
tram
di
mezzanotte
se
ne
và,
Und
die
Mitternachtsbahn
fährt
davon,
Ma
tutto
questo
Alice
non
lo
sa.
Doch
all
das
weiß
Alice
nichts
davon.
"Ma
io
non
ci
sto
più
e
i
pazzi
siete
voi".
"Ich
halte
das
nicht
mehr
aus,
und
die
Verrückten
seid
ihr."
Tutti
pensarono
dietro
ai
cappelli:
Dachten
alle
hinter
ihren
Hüten:
'Lo
sposo
è
impazzito
oppure
ha
bevuto'.
'Der
Bräutigam
ist
verrückt
oder
hat
getrunken.'
Ma
la
sposa
aspetta
un
figlio
e
lui
lo
sa,
Doch
die
Braut
erwartet
ein
Kind,
und
er
weiß
es,
Non
è
così
che
se
ne
andrà,
So
einfach
wird
er
nicht
gehen,
Che
se
ne
andrà.
Nicht
einfach
gehen.
Alice
guarda
i
gatti
e
i
gatti
girano
nel
sole
Alice
schaut
die
Katzen
an,
und
die
Katzen
drehen
sich
in
der
Sonne,
Mentre
il
sole
fa
l'amore
con
la
luna.
Während
die
Sonne
mit
dem
Mond
Liebe
macht.
Il
mendicante
arabo
ha
qualcosa
nel
cappello,
Der
arabische
Bettler
hat
etwas
in
seinem
Hut,
Ma
è
convinto
che
sia
un
portafortuna.
Doch
er
ist
überzeugt,
es
sei
ein
Glücksbringer.
Non
ti
chiede
mai
pane
o
carità,
Er
bittet
nie
um
Brot
oder
Almosen,
E
un
posto
per
dormire
non
ce
l'ha,
Und
einen
Platz
zum
Schlafen
hat
er
nicht,
Ma
tutto
questo
Alice
non
lo
sa.
Doch
all
das
weiß
Alice
nichts
davon.
"Ma
io
non
ci
sto
più",
gridò
lo
sposo
e
poi
"Ich
halte
das
nicht
mehr
aus",
schrie
der
Bräutigam,
und
dann
Tutti
pensarono
dietro
ai
cappelli:
Dachten
alle
hinter
ihren
Hüten:
'Lo
sposo
è
impazzito
oppure
ha
bevuto'.
'Der
Bräutigam
ist
verrückt
oder
hat
getrunken.'
Ma
la
sposa
aspetta
un
figlio
e
lui
lo
sa,
Doch
die
Braut
erwartet
ein
Kind,
und
er
weiß
es,
Non
è
così
che
se
ne
andrà,
So
einfach
wird
er
nicht
gehen,
Che
se
ne
andrà
Nicht
einfach
gehen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Claude Moine, Pierre Papadiamandis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.