Текст и перевод песни Eddy Mitchell - Come Back
J'ai
commis
le
mal
que
je
ne
voulais
pas
I
have
done
the
wrong
that
I
did
not
want
Je
n'ai
pas
fait
le
bien
que
je
souhaitais
I
have
not
done
the
good
that
I
wished
Cinquante
ans
de
chansons
derrière
moi
Fifty
years
of
songs
behind
me
Il
est
un
peu
tard
pour
appuyer
sur
replay
It's
a
bit
late
to
press
replay
J'ai
connu
des
hauts
qui
m'envoyaient
en
bas
I
have
known
highs
that
sent
me
down
Côtoyé
la
gloire
et
l'insuccès
Rubbed
shoulders
with
glory
and
failure
Cinquante
ans
de
chansons
derrière
moi
Fifty
years
of
songs
behind
me
Il
est
temps
de
savoir
où
je
vais
It's
time
to
know
where
I'm
going
Ouh,
je
ne
vous
ferai
pas
le
coup
du
come
back
Oh,
I
won't
give
you
the
comeback
Des
adieux,
des
regrets
Goodbyes,
regrets
Non,
je
ne
vous
ferai
pas
le
coup
du
come
back
à
jamais
No,
I
will
not
give
you
the
comeback
forever
Ça
serait
mentir
que
de
déclarer
It's
a
lie
to
say
that
"Je
n'ai
jamais
vu
le
temps
passer"
"I've
never
seen
time
passing"
Mais
si
la
nostalgie
est
faite
de
ça
But
if
nostalgia
is
made
of
that
Je
la
garde,
je
l'emporte
avec
vous,
avec
moi
I
keep
it,
I
take
it
with
me
Ça
fait
très
longtemps
qu'entre
vous
et
moi
It
has
been
a
long
time
Le
respect
est
on
ne
peut
plus
discret
My
respect
for
you
has
been
very
discreet
Cinquante
ans
de
chansons
derrière
moi
Fifty
years
of
songs
behind
me
Je
suis
fier
de
vous,
de
nos
secrets
I
am
proud
of
you,
of
our
secrets
Ouh,
je
ne
vous
ferai
pas
le
coup
du
come
back
Oh,
I
won't
give
you
the
comeback
Des
adieux,
des
regrets
Goodbyes,
regrets
Non,
je
ne
vous
ferai
pas
le
coup
du
come
back
à
jamais
No,
I
will
not
give
you
the
comeback
forever
J'en
ai
mis
du
temps
pour
vous
remercier
It
took
me
a
long
time
to
thank
you
Mais
j'suis
pas
"show-biz",
"vu
à
la
télé"
But
I
am
not
show-biz,
I
am
not
"seen
on
TV"
Je
ne
suis
pas
du
genre
à
vous
demander
I
am
not
the
type
to
ask
you
"Après
le
spectacle,
avec
qui
vous
couchez?"
"After
the
show,
who
do
you
sleep
with?"
J'ai
commis
le
mal
que
je
ne
voulais
pas
I
have
done
the
wrong
that
I
did
not
want
Je
n'ai
pas
fait
le
bien
que
je
souhaitais
I
have
not
done
the
good
that
I
wished
J'ai
pris
tout
de
la
vie
quand
elle
donne
I
have
taken
everything
from
life
when
life
gives
Espérant
ne
blesser
personne
Hoping
not
to
hurt
anyone
Ouh,
je
ne
vous
ferai
pas
le
coup
du
come
back
Oh,
I
won't
give
you
the
comeback
Des
adieux,
des
regrets
Goodbyes,
regrets
Non,
je
ne
vous
ferai
pas
le
coup
du
come
back
à
jamais
No,
I
will
not
give
you
the
comeback
forever
Ouh,
je
ne
vous
ferai
pas
le
coup
du
come
back
Oh,
I
won't
give
you
the
comeback
Des
adieux,
des
regrets
Goodbyes,
regrets
Non,
je
ne
vous
ferai
pas
le
coup
du
come
back
à
jamais
No,
I
will
not
give
you
the
comeback
forever
Le
coup
du
come
back
à
jamais
The
comeback
forever
Le
coup
du
come
back
The
comeback
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Edwin J. Bocage
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.