Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je n'ai pas d'amis
Ich habe keine Freunde
J'
n'ai
pas
d'amis
sur
Internet
Ich
hab'
keine
Freunde
im
Internet
J'communique
pas
sur
Skype
Ich
kommuniziere
nicht
über
Skype
Je
sais
pas
me
servir
du
web
Ich
weiß
nicht,
wie
man
das
Web
benutzt
Pour
moi,
la
toile,
c'est
l'ciné
Für
mich
ist
das
Netz
das
Kino
Et
sur
un
écran
perlé,
Und
auf
einem
perlenden
Bildschirm
J'suis
p't'être
un
handicapé
Bin
ich
vielleicht
ein
Behinderter
J'écris
encore
sur
papier
Ich
schreibe
noch
auf
Papier
Le
Dalhia
Bleu,
"Blue
Gardenia"
"Blue
Dahlia",
"Blue
Gardenia"
Ces
romans
noirs,
faits
pour
le
grand
écran,
cinéma
noir
et
blanc
Diese
Noir-Romane,
gemacht
für
die
Leinwand,
Schwarzweiß-Kino
Ça
peut
sembler
décalé
Das
mag
altmodisch
wirken
Toutes
ces
stars
oubliées
All
diese
vergessenen
Stars
Mais
c'est
bon
de
les
aimer
Aber
es
ist
schön,
sie
zu
lieben
Même
si
ça
parait
dépassé
Auch
wenn
es
überholt
scheint
Je
n'ai
rien
de
plus
à
te
dire
Ich
hab'
dir
nichts
mehr
zu
sagen
Que
tu
ne
sais
déjà...
Voilà...
Was
du
nicht
schon
weißt...
So...
Le
meilleur,
surtout
le
pire
Das
Beste,
vor
allem
das
Schlimmste
T'attendent
à
travers
moi...
c'est
comme
ça
Wartet
durch
mich
auf
dich...
so
ist
das
Faut
t'accrocher,
me
subir,
me
supporter
Du
musst
dich
festhalten,
mich
ertragen,
mich
aushalten
J'n'ai
pas
d'amis
Ich
hab'
keine
Freunde
L'Faucon
Maltais
n'est
plus
très
frais
Der
Malteser
Falke
ist
nicht
mehr
frisch
Son
souvenir
a
vieilli,
la
pellicule
jaunie
Seine
Erinnerung
ist
gealtert,
der
Film
ist
vergilbt
Faut
faire
semblant
d'exister
Man
muss
so
tun,
als
existiere
man
Ne
pas
renier
le
passé
Die
Vergangenheit
nicht
verleugnen
Et
faire
avec
le
présent
Und
mit
der
Gegenwart
klarkommen
En
dilettante,
en
souriant
Als
Dilettant,
lächelnd
Je
n'ai
rien
de
plus
à
te
dire
Ich
hab'
dir
nichts
mehr
zu
sagen
Que
tu
ne
sais
déjà...
Voilà...
Was
du
nicht
schon
weißt...
So...
Le
meilleur,
surtout
le
pire
Das
Beste,
vor
allem
das
Schlimmste
T'attendent
à
travers
moi...
c'est
comme
ça
Wartet
durch
mich
auf
dich...
so
ist
das
Faut
t'accrocher,
me
subir,
me
supporter
Du
musst
dich
festhalten,
mich
ertragen,
mich
aushalten
J'n'ai
pas
d'amis
sur
Internet
Ich
hab'
keine
Freunde
im
Internet
J'suis
pas
Facebook
Ich
bin
nicht
Facebook
J'communique
pas
sur
Skype
Ich
kommuniziere
nicht
über
Skype
Je
sais
pas
me
servir
du
web
Ich
weiß
nicht,
wie
man
das
Web
benutzt
Pour
moi
la
toile,
c'est
l'ciné
Für
mich
ist
das
Netz
das
Kino
Et
sur
un
écran
perlé
Und
auf
einem
perlenden
Bildschirm
J'suis
p't'être
un
handicapé
Bin
ich
vielleicht
ein
Behinderter
J'écris
encore
sur
papier
Ich
schreibe
noch
auf
Papier
J'n'ai
pas
d'amis
sur
Internet
Ich
hab'
keine
Freunde
im
Internet
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Claude Moine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.