Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Caresses
Die Streicheleinheiten
Quand
tu
t'es
cogn?
dans
tous
les
murs.
Wenn
du
gegen
alle
Wände
geprallt
bist,
Sans
rebondir,
sans
rien
comprendre
Ohne
abzuprallen,
ohne
etwas
zu
verstehen,
Si
le
regard
des
autres
se
fait
moins
dur
Wenn
die
Blicke
der
anderen
weniger
hart
werden,
Toutes
les
caresses
seront
bonnes?
prendre
Dann
sind
alle
Streicheleinheiten
gut
anzunehmen,
Toutes
les
caresses
seront
bonnes?
prendre
Dann
sind
alle
Streicheleinheiten
gut
anzunehmen.
Tu
n'es
qu'une
pi?
ce
rapport?
e
Du
bist
nur
ein
fremdes
Teil,
Et
plus
jamais
un
c?
ur
a
prendre
Und
niemals
mehr
ein
Herz
zum
Nehmen,
Si
une
main
se
tend
pour
te
sauver
Wenn
sich
eine
Hand
ausstreckt,
um
dich
zu
retten,
Toutes
les
caresses
seront
bonnes?
prendre
Dann
sind
alle
Streicheleinheiten
gut
anzunehmen,
Toutes
les
caresses
seront
bonnes?
prendre
Dann
sind
alle
Streicheleinheiten
gut
anzunehmen.
Mais
va
pas
te
surexposer
Aber
setz
dich
nicht
zu
sehr
aus,
Pour
mieux
te
d?
marquer
Um
dich
besser
zu
markieren,
Il
te
faut
adopter
Du
musst
annehmen,
Tact
et
dignit?
Takt
und
Würde,
C
est
comme
un
contrat
d'embauche
Das
ist
wie
ein
Arbeitsvertrag,
Faut
charmer,
brouiller
les
choses
Man
muss
charmieren,
die
Dinge
verwirren,
Savoir
vendre
son
v
Sein
Ich
verkaufen
können,
Et
tout
faire
pour
arriver
Und
alles
tun,
um
anzukommen,
Et
au
plus
t?
t
Und
so
schnell
wie
möglich,
Pour
faire
le
beau
Um
gut
dazustehen.
T'as
d?
pass?
le
temps
de
l'?
ge
m?
r
Du
hast
die
Zeit
des
reifen
Alters
überschritten,
Les
nouveaux
jours
c'est
pas
des
tendres
Die
neuen
Tage
sind
nicht
zärtlich,
Faut
que
tu
s?
duises
vite,
que
t'assures
Du
musst
schnell
verführen,
du
musst
sicher
sein,
Toutes
les
caresses
seront
bonnes?
prendre
Dann
sind
alle
Streicheleinheiten
gut
anzunehmen,
Toutes
les
caresses
seront
bonnes?
prendre
Dann
sind
alle
Streicheleinheiten
gut
anzunehmen.
Tu
viendras
manger
dans
sa
main
Du
wirst
aus
ihrer
Hand
fressen,
Et
si
tu
t'y
prends
bien
Und
wenn
du
es
richtig
anstellst,
T'auras
g?
te
et
couvert
Hast
du
Geborgenheit
und
Versorgung,
Pour
ta
vie
enti?
re
Für
dein
ganzes
Leben,
Diplomatie,
savoir-faire
Diplomatie,
Know-how,
Surtout
le
sens
des
affaires
Vor
allem
Geschäftssinn,
A
s'apprend
et
puis?
a
sert
Das
lernt
man,
und
dann
nützt
es,
A
voir
autrement
la
terre
Um
die
Welt
anders
zu
sehen,
Et
au
plus
t?
t
Und
so
schnell
wie
möglich,
Pour
faire
le
beau
(reprendre
1er
couplet)
Um
gut
dazustehen.
(Erster
Vers
wiederholen)
Quand
tu
t'es
cogn?
dans
tout
les
murs
Wenn
du
gegen
alle
Wände
geprallt
bist,
Sans
rebondir,
sans
rien
comprendre
Ohne
abzuprallen,
ohne
etwas
zu
verstehen,
Si
le
regard
des
autres
se
fait
moins
dur
Wenn
die
Blicke
der
anderen
weniger
hart
werden,
Toutes
les
caresses
seront
bonnes?
prendre
Dann
sind
alle
Streicheleinheiten
gut
anzunehmen,
Toutes
les
caresses
seront
bonnes?
prendre
Dann
sind
alle
Streicheleinheiten
gut
anzunehmen.
(Merci?
mich
pour
cettes
paroles)
(Danke,
Mich,
für
diesen
Text)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Claude Moine, Pierre Papadiamandis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.