Текст и перевод песни Eddy Mitchell - Les Caresses
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand
tu
t'es
cogn?
dans
tous
les
murs.
Когда
ты
бьешься
о
все
стены,
Sans
rebondir,
sans
rien
comprendre
Не
отскакивая,
ничего
не
понимая,
Si
le
regard
des
autres
se
fait
moins
dur
Если
взгляды
других
становятся
мягче,
Toutes
les
caresses
seront
bonnes?
prendre
Все
ласки
будут
хороши,
Toutes
les
caresses
seront
bonnes?
prendre
Все
ласки
будут
хороши.
Tu
n'es
qu'une
pi?
ce
rapport?
e
Ты
всего
лишь
брошенная
вещь,
Et
plus
jamais
un
c?
ur
a
prendre
И
больше
не
сердце,
которое
можно
завоевать.
Si
une
main
se
tend
pour
te
sauver
Если
чья-то
рука
протянется,
чтобы
спасти
тебя,
Toutes
les
caresses
seront
bonnes?
prendre
Все
ласки
будут
хороши,
Toutes
les
caresses
seront
bonnes?
prendre
Все
ласки
будут
хороши.
Mais
va
pas
te
surexposer
Но
не
выставляй
себя
напоказ,
Pour
mieux
te
d?
marquer
Чтобы
лучше
выделиться.
Il
te
faut
adopter
Тебе
нужно
усвоить
Tact
et
dignit?
Такт
и
достоинство.
C
est
comme
un
contrat
d'embauche
Это
как
трудовой
договор,
Faut
charmer,
brouiller
les
choses
Нужно
очаровывать,
запутывать,
Savoir
vendre
son
v
Уметь
продать
себя
Et
tout
faire
pour
arriver
И
делать
все,
чтобы
подняться
Et
au
plus
t?
t
И
как
можно
скорее
Pour
faire
le
beau
Чтобы
покрасоваться.
T'as
d?
pass?
le
temps
de
l'?
ge
m?
r
Ты
уже
прошла
пору
юности,
Les
nouveaux
jours
c'est
pas
des
tendres
Новые
дни
не
так
уж
нежны.
Faut
que
tu
s?
duises
vite,
que
t'assures
Тебе
нужно
быстро
соблазнить,
утвердиться,
Toutes
les
caresses
seront
bonnes?
prendre
Все
ласки
будут
хороши,
Toutes
les
caresses
seront
bonnes?
prendre
Все
ласки
будут
хороши.
Tu
viendras
manger
dans
sa
main
Ты
будешь
есть
из
его
руки,
Et
si
tu
t'y
prends
bien
И
если
ты
все
сделаешь
правильно,
T'auras
g?
te
et
couvert
У
тебя
будет
кров
и
еда
Pour
ta
vie
enti?
re
На
всю
жизнь.
Diplomatie,
savoir-faire
Дипломатия,
умение,
Surtout
le
sens
des
affaires
А
главное,
деловая
хватка
A
s'apprend
et
puis?
a
sert
Этому
учатся,
и
это
пригодится,
A
voir
autrement
la
terre
Чтобы
увидеть
мир
по-другому.
Et
au
plus
t?
t
И
как
можно
скорее
Pour
faire
le
beau
(reprendre
1er
couplet)
Чтобы
покрасоваться
(повторить
первый
куплет)
Quand
tu
t'es
cogn?
dans
tout
les
murs
Когда
ты
бьешься
о
все
стены,
Sans
rebondir,
sans
rien
comprendre
Не
отскакивая,
ничего
не
понимая,
Si
le
regard
des
autres
se
fait
moins
dur
Если
взгляды
других
становятся
мягче,
Toutes
les
caresses
seront
bonnes?
prendre
Все
ласки
будут
хороши,
Toutes
les
caresses
seront
bonnes?
prendre
Все
ласки
будут
хороши.
(Merci?
mich
pour
cettes
paroles)
(Спасибо
Мише
за
эти
слова)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Claude Moine, Pierre Papadiamandis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.