Текст и перевод песни Eddy de Pretto - Tout vivre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tout vivre
Live Everything
Qu'est-ce
que
j'vais
raconter?
What
am
I
gonna
tell
you?
J'suis
tous
les
soirs
triste
I'm
sad
every
night
J'suis
censé
raconter
ma
vie,
dire
tout
c'que
j'ai
dans
mes
tripes
I'm
supposed
to
tell
my
story,
say
everything
I
have
in
my
guts
C'est
c'que
tout
l'monde
aime
hein
That's
what
everyone
loves,
right?
Voir
si
l'herbe
est
plus
ou
moins
verte
hein
See
if
the
grass
is
greener,
right?
Dans
le
jardin
de
nos
peines
là,
de
nos
cris
à
la
dérive
In
the
garden
of
our
sorrows,
our
cries
adrift
Alors
j'vais
tout
te
balancer,
comme
à
quelqu'un
d'intime
So
I'm
gonna
spill
it
all,
like
I
would
to
someone
close
J'pensais
qu'tout
allait
changer
I
thought
everything
would
change
C'est
pourtant
les
mêmes
acides
Yet
it's
the
same
acids
Que
je
prends
toujours
en
cachet
pour
oublier
que
mon
temps
mine
That
I
still
take
in
pills
to
forget
that
my
time
is
running
out
Rien
à
changé,
j'te
dis
Nothing's
changed,
I
tell
you
C'est
toujours
les
mêmes
voix
qui
couinent
It's
still
the
same
voices
whining
Toujours
les
mêmes
excès,
et
même
si
le
beau
temps
arrive
Always
the
same
excesses,
and
even
if
good
weather
comes
Je
me
rends
compte
finalement
que
ce
n'est
pas
la
gloire
qui
prime
I
realize
finally
that
it's
not
glory
that
matters
most
Je
me
demande
pour
qui
j'écris,
pourquoi
j'écris,
et
ça
c'est
tous
les
soirs
I
wonder
for
whom
I
write,
why
I
write,
and
that's
every
night
Je
me
regarde
et
je
me
dis:
pourquoi
c'besoin
d's'aimer
si
fort?
I
look
at
myself
and
I
say:
why
this
need
to
love
yourself
so
much?
Alors
je
force
et
je
me
bute
à
vivre
des
trucs
de
folie
So
I
force
myself
and
I
strive
to
live
crazy
things
Car
quand
on
vit
fort,
on
a
l'sentiment
d'être
en
vie
Because
when
you
live
intensely,
you
feel
alive
Et
d'avoir
des
grandes
choses
à
dire
And
have
great
things
to
say
Des
choses
qu'on
n'dit
pas
à
demi
Things
that
are
not
said
halfway
Des
choses
qui
demandent
à
grandir,
et
qui
mûrissent
avec
les
rides
Things
that
ask
to
grow,
and
mature
with
wrinkles
Mais
il
presse
le
temps
But
time
is
pressing
Personne
ne
trouve
de
rimes
Nobody
finds
rhymes
On
court
tous
après
du
vent,
pour
sûrement
se
prouver
qu'on
trime
We're
all
chasing
the
wind,
surely
to
prove
we're
working
hard
Qu'on
fait
mieux
qu'les
autres
That
we
do
better
than
others
Pourtant,
on
es
tous
dans
la
même
frime
Yet
we're
all
in
the
same
mess
Celle
qu'on
nomme
avec
un
grand
F
The
one
we
call
with
a
capital
F
Se
montrer
qu'on
est
légitimes
To
show
we're
legitimate
Je
peux
écrire
des
lignes,
qui
sont
toutes
les
mêmes
parfois
I
can
write
lines
that
are
all
the
same
sometimes
Et
faut
que
j'aille
chercher
le
but
And
I
have
to
find
the
goal
Vivre
tout
fort
avec
mes
tripes
To
live
everything
intensely
with
my
guts
Pour
ça
je
dois
prendre
mon
temps
For
that
I
have
to
take
my
time
Sortir
du
jeu
à
la
va-vite
Get
out
of
the
fast-paced
game
J'écris
pas
de
poème,
de
chant,
en
faisant
un
concours
de
bites
I
don't
write
poems,
songs,
by
having
a
dick-measuring
contest
Tout
l'monde
me
dit:
"Eddy,
tu
prends
trop
de
temps
aussi"
Everyone
tells
me:
"Eddy,
you
take
too
much
time
too"
À
croire
que
c'est
à
celui
qui
vivrait
le
plus
rapide
qui
écrirait
le
plus
vite
As
if
it's
the
one
who
lives
the
fastest
who
writes
the
fastest
Le
plus
fort,
le
plus
souvent
possible
The
strongest,
as
often
as
possible
Avec
sa
grosse,
grande
plume
qui
aurait
tout
l'mérite
With
his
big,
great
pen
that
would
have
all
the
merit
Mais
je
ne
veux
pas
raconter
n'imp'
But
I
don't
want
to
tell
bullshit
J'attends
que
les
bons
mots
pour
que
la
vie
s'ancre
I
wait
for
the
right
words
for
life
to
anchor
J'veux
être
fier
de
moi,
et
dire
des
choses
incr'
I
want
to
be
proud
of
myself,
and
say
incredible
things
Et
pour
première
fois
laisser
le
temps
vaincre
And
for
the
first
time
let
time
win
Oh
donc
je
veux
pas
presser
mon
monde
Oh
so
I
don't
want
to
rush
my
world
Regarde,
je
vais
prendre
mon
temps
Look,
I'm
gonna
take
my
time
Car
quand
on
fait
comme
tout
le
monde,
on
devient
bête
et
méchant
Because
when
you
do
like
everyone
else,
you
become
stupid
and
mean
Moi
je
voudrais
jamais
paraitre
bête
I
would
never
want
to
seem
stupid
Faire
des
trucs
pour
combler
l'blanc
Do
things
to
fill
the
void
J'espère
dire
des
choses
qui
reste
et
accepter
de
perdre
du
temps
I
hope
to
say
things
that
last
and
accept
wasting
time
Il
faut
tout
vivre,
tout
vivre
pour
trouver
des
choses
à
dire
You
have
to
live
everything,
live
everything
to
find
things
to
say
Faire
des
pauses
et
voir
le
vide
Take
breaks
and
see
the
emptiness
Ce
qu'il
me
fait
dans
mon
dedans
What
it
does
to
me
inside
Trouver
son
propre
rythme,
pas
dire
des
fois
Find
your
own
rhythm,
don't
speak
sometimes
Moins
bien
qu'avant
Less
well
than
before
Je
ne
l'f'rais
jamais
pour
l'show-bizz'
I'd
never
do
it
for
show
business
Pour
mes
tourments
y'm'faut
du
temps
For
my
torments
I
need
time
Alors
on
s'pose
et
on
se
calme
So
we
settle
down
and
calm
down
On
laisse
les
autres
courir
à
vue
Let
others
run
on
sight
On
fait
des
pauses
et
on
s'écrase
un
temps
pour
s'remettre
à
nu
We
take
breaks
and
crash
for
a
while
to
get
back
to
being
naked
Je
veux
m'servir
de
cette
tribune
comme
si
c'était
la
toute
dernière
I
want
to
use
this
platform
as
if
it
were
the
very
last
one
J'préfère
peser
mes
mots
I
prefer
to
weigh
my
words
Être
sûr
que
j'dis
pas
plein
de
choses
en
l'air
Be
sure
I'm
not
saying
a
bunch
of
things
in
the
air
Alors
tout
vivre,
tout
vivre,
aller
fouiller
dans
le
dedans
So
live
everything,
live
everything,
go
digging
inside
J'ferais
pas
de
courses
au
centimètre
I
won't
race
by
the
centimeter
J'attends
juste
de
presser
mon
sang
I'm
just
waiting
to
squeeze
my
blood
Il
y
a
des
choses
qui
sortent
lentement
There
are
things
that
come
out
slowly
J'préfère
bien
prendre
mon
temps
I
prefer
to
take
my
time
Souvent
j'écris
pour
dire
trop
rien
Often
I
write
to
say
too
little
Parfois
j'trouve
les
mots
pour
dire
bien
Sometimes
I
find
the
words
to
say
well
C'est
pour
tout
ça
que
j'ai
hiberné
That's
why
I
hibernated
Pour
tout
ça
qu'j'ai
tout
coupé
For
all
that
I
cut
everything
off
Que
j'me
suis
pas
affiché
à
montrer
mon
ennui
en
vain
That
I
didn't
show
myself
displaying
my
boredom
in
vain
Pour
tout
ça
que
j'me
suis
cassé,
le
plus
loin
que
je
pouvais
For
all
that
I
broke,
as
far
as
I
could
Pour
venir
chercher
au
plus
prêt
du
plus
fort
de
c'que
j'avais
To
come
and
get
as
close
as
possible
to
the
strongest
of
what
I
had
Et
maintenant
me
revoilà,
je
remet
mon
cœur
en
vente
And
now
here
I
am
again,
I
put
my
heart
up
for
sale
Je
vous
d'mande
d'en
prendre
soin,
au
rayon
des
maux
d'urgence
I
ask
you
to
take
care
of
it,
in
the
emergency
pain
department
Et
maintenant
me
revoilà,
avec
le
deuxième
dans
les
bras
And
now
here
I
am
again,
with
the
second
one
in
my
arms
Faites
bien
des
écoutes
d'avance
Do
some
listening
in
advance
Le
troisième
j'y
arriverais
peut-être
pas
The
third
one
I
might
not
make
it
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.