Eddy de Pretto - Tout vivre - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Eddy de Pretto - Tout vivre




Tout vivre
Live Everything
Qu'est-ce que j'vais raconter?
What am I gonna tell you?
J'suis tous les soirs triste
I'm sad every night
J'suis censé raconter ma vie, dire tout c'que j'ai dans mes tripes
I'm supposed to tell my story, say everything I have in my guts
C'est c'que tout l'monde aime hein
That's what everyone loves, right?
Voir si l'herbe est plus ou moins verte hein
See if the grass is greener, right?
Dans le jardin de nos peines là, de nos cris à la dérive
In the garden of our sorrows, our cries adrift
Alors j'vais tout te balancer, comme à quelqu'un d'intime
So I'm gonna spill it all, like I would to someone close
J'pensais qu'tout allait changer
I thought everything would change
C'est pourtant les mêmes acides
Yet it's the same acids
Que je prends toujours en cachet pour oublier que mon temps mine
That I still take in pills to forget that my time is running out
Rien à changé, j'te dis
Nothing's changed, I tell you
C'est toujours les mêmes voix qui couinent
It's still the same voices whining
Toujours les mêmes excès, et même si le beau temps arrive
Always the same excesses, and even if good weather comes
Je me rends compte finalement que ce n'est pas la gloire qui prime
I realize finally that it's not glory that matters most
Je me demande pour qui j'écris, pourquoi j'écris, et ça c'est tous les soirs
I wonder for whom I write, why I write, and that's every night
Je me regarde et je me dis: pourquoi c'besoin d's'aimer si fort?
I look at myself and I say: why this need to love yourself so much?
Alors je force et je me bute à vivre des trucs de folie
So I force myself and I strive to live crazy things
Car quand on vit fort, on a l'sentiment d'être en vie
Because when you live intensely, you feel alive
Et d'avoir des grandes choses à dire
And have great things to say
Des choses qu'on n'dit pas à demi
Things that are not said halfway
Des choses qui demandent à grandir, et qui mûrissent avec les rides
Things that ask to grow, and mature with wrinkles
Mais il presse le temps
But time is pressing
Personne ne trouve de rimes
Nobody finds rhymes
On court tous après du vent, pour sûrement se prouver qu'on trime
We're all chasing the wind, surely to prove we're working hard
Qu'on fait mieux qu'les autres
That we do better than others
Pourtant, on es tous dans la même frime
Yet we're all in the same mess
Celle qu'on nomme avec un grand F
The one we call with a capital F
Se montrer qu'on est légitimes
To show we're legitimate
Je peux écrire des lignes, qui sont toutes les mêmes parfois
I can write lines that are all the same sometimes
Et faut que j'aille chercher le but
And I have to find the goal
Vivre tout fort avec mes tripes
To live everything intensely with my guts
Pour ça je dois prendre mon temps
For that I have to take my time
Sortir du jeu à la va-vite
Get out of the fast-paced game
J'écris pas de poème, de chant, en faisant un concours de bites
I don't write poems, songs, by having a dick-measuring contest
Tout l'monde me dit: "Eddy, tu prends trop de temps aussi"
Everyone tells me: "Eddy, you take too much time too"
À croire que c'est à celui qui vivrait le plus rapide qui écrirait le plus vite
As if it's the one who lives the fastest who writes the fastest
Le plus fort, le plus souvent possible
The strongest, as often as possible
Avec sa grosse, grande plume qui aurait tout l'mérite
With his big, great pen that would have all the merit
Mais je ne veux pas raconter n'imp'
But I don't want to tell bullshit
J'attends que les bons mots pour que la vie s'ancre
I wait for the right words for life to anchor
J'veux être fier de moi, et dire des choses incr'
I want to be proud of myself, and say incredible things
Et pour première fois laisser le temps vaincre
And for the first time let time win
Oh donc je veux pas presser mon monde
Oh so I don't want to rush my world
Regarde, je vais prendre mon temps
Look, I'm gonna take my time
Car quand on fait comme tout le monde, on devient bête et méchant
Because when you do like everyone else, you become stupid and mean
Moi je voudrais jamais paraitre bête
I would never want to seem stupid
Faire des trucs pour combler l'blanc
Do things to fill the void
J'espère dire des choses qui reste et accepter de perdre du temps
I hope to say things that last and accept wasting time
Il faut tout vivre, tout vivre pour trouver des choses à dire
You have to live everything, live everything to find things to say
Faire des pauses et voir le vide
Take breaks and see the emptiness
Ce qu'il me fait dans mon dedans
What it does to me inside
Trouver son propre rythme, pas dire des fois
Find your own rhythm, don't speak sometimes
Moins bien qu'avant
Less well than before
Je ne l'f'rais jamais pour l'show-bizz'
I'd never do it for show business
Pour mes tourments y'm'faut du temps
For my torments I need time
Alors on s'pose et on se calme
So we settle down and calm down
On laisse les autres courir à vue
Let others run on sight
On fait des pauses et on s'écrase un temps pour s'remettre à nu
We take breaks and crash for a while to get back to being naked
Je veux m'servir de cette tribune comme si c'était la toute dernière
I want to use this platform as if it were the very last one
J'préfère peser mes mots
I prefer to weigh my words
Être sûr que j'dis pas plein de choses en l'air
Be sure I'm not saying a bunch of things in the air
Alors tout vivre, tout vivre, aller fouiller dans le dedans
So live everything, live everything, go digging inside
J'ferais pas de courses au centimètre
I won't race by the centimeter
J'attends juste de presser mon sang
I'm just waiting to squeeze my blood
Il y a des choses qui sortent lentement
There are things that come out slowly
J'préfère bien prendre mon temps
I prefer to take my time
Souvent j'écris pour dire trop rien
Often I write to say too little
Parfois j'trouve les mots pour dire bien
Sometimes I find the words to say well
C'est pour tout ça que j'ai hiberné
That's why I hibernated
Pour tout ça qu'j'ai tout coupé
For all that I cut everything off
Que j'me suis pas affiché à montrer mon ennui en vain
That I didn't show myself displaying my boredom in vain
Pour tout ça que j'me suis cassé, le plus loin que je pouvais
For all that I broke, as far as I could
Pour venir chercher au plus prêt du plus fort de c'que j'avais
To come and get as close as possible to the strongest of what I had
Et maintenant me revoilà, je remet mon cœur en vente
And now here I am again, I put my heart up for sale
Je vous d'mande d'en prendre soin, au rayon des maux d'urgence
I ask you to take care of it, in the emergency pain department
Et maintenant me revoilà, avec le deuxième dans les bras
And now here I am again, with the second one in my arms
Faites bien des écoutes d'avance
Do some listening in advance
Le troisième j'y arriverais peut-être pas
The third one I might not make it






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.