Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
cabello
sigue
siendo
mi
estación
preferida,
Dein
Haar
ist
immer
noch
meine
liebste
Jahreszeit,
La
más
grave
adicción
a
la
que
vuelvo
sin
culpas,
Die
schlimmste
Sucht,
zu
der
ich
ohne
Schuldgefühle
zurückkehre,
La
única
residencia
alterna
del
aroma
de
mis
sueños.
Der
einzige
alternative
Wohnsitz
für
den
Duft
meiner
Träume.
Dudo
que
amanecer
sea
sencillo,
Ich
bezweifle,
dass
das
Erwachen
einfach
wäre,
Si
un
día
supiera
que
no
volverás.
Wenn
ich
eines
Tages
wüsste,
dass
du
nicht
zurückkehrst.
Dudo,
igual,
que
existiera
un
alivio,
Ich
bezweifle
ebenso,
dass
es
eine
Linderung
gäbe,
Si
te
hubieras
quedado
por
la
mitad.
Wenn
du
auf
halbem
Weg
geblieben
wärst.
Pero
hoy
que
te
encuentro
te
digo
al
oído,
Aber
heute,
wo
ich
dich
finde,
flüstere
ich
dir
ins
Ohr,
Un
juego
de
imágenes
que
no
tendrían
sentido,
Ein
Spiel
aus
Bildern,
die
keinen
Sinn
ergeben
würden,
De
no
haber
sido
creadas
contigo.
Wären
sie
nicht
mit
dir
erschaffen
worden.
Es
tiempo
de
encierros,
de
pizza
en
la
cama,
Es
ist
Zeit
des
Zuhausebleibens,
für
Pizza
im
Bett,
De
crear
un
futuro
que
no
acabe
mañana,
Eine
Zukunft
zu
schaffen,
die
nicht
morgen
endet,
Y
nos
siembre
de
besos
cada
despertar.
Und
uns
bei
jedem
Erwachen
mit
Küssen
übersät.
Que
te
amo
con
ganas
de
no
verte
nunca
Dass
ich
dich
liebe
mit
dem
Wunsch,
dich
niemals
Más
lejos
de
mí
que
lo
que
mi
brazo
alcanza.
Weiter
weg
von
mir
zu
sehen,
als
mein
Arm
reicht.
Y
volver
y
volver
juntos
por
la
noche
a
alzar
la
bandera
de
caza,
Und
immer
wieder
gemeinsam
nachts
die
Jagdflagge
hissen,
Por
hacerle
saber
a
la
vida
que
no
nos
rendimos,
Um
dem
Leben
zu
zeigen,
dass
wir
nicht
aufgeben,
Que
no
mata
la
esperanza
Dass
es
die
Hoffnung
nicht
tötet
Con
su
intento
de
hacemos
quebrar
el
bolsillo
de
largas
distancias.
Mit
seinem
Versuch,
uns
an
der
Fernbeziehung
zerbrechen
zu
lassen.
Es
tiempo
de
encierros,
de
pizza
en
la
cama,
Es
ist
Zeit
des
Zuhausebleibens,
für
Pizza
im
Bett,
De
crear
un
futuro
que
no
acabe
mañana.
Eine
Zukunft
zu
schaffen,
die
nicht
morgen
endet.
Mejor
me
robo
este
espacio
para
aclarar,
Besser,
ich
nehme
mir
diesen
Raum,
um
klarzustellen,
Que
es
mentira
que
nadie
merece
canciones
de
amor.
Dass
es
eine
Lüge
ist,
dass
niemand
Liebeslieder
verdient.
Pero
hoy
que
te
encuentro
te
digo
al
oído,
Aber
heute,
wo
ich
dich
finde,
flüstere
ich
dir
ins
Ohr,
Un
juego
de
imágenes
que
no
tendrían
sentido,
Ein
Spiel
aus
Bildern,
die
keinen
Sinn
ergeben
würden,
De
no
haber
sido
creadas
contigo.
Wären
sie
nicht
mit
dir
erschaffen
worden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.