Текст и перевод песни Eden Weint Im Grab - Nachtexpress nach nirgendwo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nachtexpress nach nirgendwo
Night Express to Nowhere
Nachtexpress
nach
nirgendwo
Night
Express
to
Nowhere
Es
trug
sich
einst
am
Bahnsteig
zu
It
happened
once
on
the
platform
Im
dichten
Gedränge
zu
Jahresanfang
In
the
thick
crowd
at
the
beginning
of
the
year
Ein
junger
Poet
verschwand
im
Abteil,
A
young
poet
disappeared
into
the
compartment
Dann
setzte
sich
die
Dampflok
in
Gang
Then
the
steam
locomotive
set
off
Ein
Schnauben
und
Ächzendrang
durch
die
Nacht
A
snort
and
a
groan
through
the
night
Im
Wagen
saß
unser
Dichter
entspannt
Our
poet
sat
relaxed
in
the
carriage
Studierte
die
Bücher
und
schrie
ab
und
an
Studied
books
and
screamed
now
and
then
So
fuhr
er
allein
im
Zug
durch
das
Land
So
he
rode
alone
in
the
train
through
the
country
Kein
Mensch
weit
und
breit
in
der
Bahn
Not
a
soul
in
sight
on
the
train
Ein
Schaudern
ergriff
den
Poeten
alsbald
A
shiver
seized
the
poet
immediately
Fuhr
dieser
Zug
nur
für
ihn
ganz
allein?
Was
this
train
running
just
for
him
alone?
Im
Philosophieren
ward
ihm
bitterkalt
He
philosophized
and
grew
bitter
cold
Der
Nachtexpress
nach
nirgendwo
The
Night
Express
to
Nowhere
Fuhr
nur
für
einen
Fahrgast
allein
Ran
only
for
one
passenger
alone
Der
Nachtexpress
nach
nirgendwo
The
Night
Express
to
Nowhere
Muss
warlich
ein
Geysterzug
sein
Must
truly
be
a
ghost
train
Er
dachte
an
früher,
an
alles
was
war
He
thought
of
the
past,
of
all
that
had
been
Wie
draußen
der
Wald
zog
sein
Leben
vorbei
Like
the
forest
outside,
his
life
passed
by
Es
gab
keinen
Führer,
die
Lok
fuhr
von
selbst
There
was
no
driver,
the
engine
ran
by
itself
Der
blasse
Poet
sah
dies
zweifelsfrei
The
pale
poet
saw
this
without
doubt
Die
Landschaft
ward
karger,
neblig
und
grau
The
landscape
grew
barren,
misty,
and
gray
Durch
schaurige
Länder
der
Geysterzug
fuhr
The
ghost
train
traveled
through
eerie
lands
Der
arme
Dichter
sah
fassungslos
aus
The
poor
poet
looked
out
in
dismay
Die
Dampflok,
sie
fuhr
für
ihn
heute
nur
The
steam
locomotive,
it
ran
for
him
today
alone
Schreiend
um
Hilfe
noch
bremste
er
Not
Screaming
for
help,
he
braked
urgently
Doch
klemmte
der
Hebel,
der
Zug
zog
voran
But
the
lever
jammed,
the
train
pulled
ahead
Den
Schrei
des
Poeten
schluckte
der
Lärm
The
poet's
scream
was
swallowed
by
the
noise
Er
fragte
sich,
kommt
dieser
Zug
jemals
an?
He
wondered,
will
this
train
ever
arrive?
Plötzlich
ein
Ruckeln,
ein
Tunnel
in
Sicht
Suddenly
a
jolt,
a
tunnel
in
sight
Der
Wagen,
er
sauste
schneller
und
schneller
The
carriage,
it
whizzed
faster
and
faster
So
raste
die
Dampflok
durch
drückendes
Schwarz
The
steam
locomotive
roared
through
oppressive
darkness
Am
Tunnelende
ward
es
plötzlich
heller
At
the
end
of
the
tunnel
it
suddenly
became
brighter
Ein
Frühlingstag
friedlich
den
Fahrgast
begrüßt
A
peaceful
spring
day
greeted
the
passenger
Seltsam
befreit
fühlt
dieser
sich
jetzt
He
felt
strangely
liberated
now
Erstaunt
blickt
der
Dichter
im
Zug
hin
und
her
Amazed,
the
poet
looked
around
the
train
Ist
dieser,
oh
Wunder,
doch
nun
voll
besetzt
Is
this,
oh
wonder,
now
full?
Der
Nachtexpress
nach
nirgendwo
The
Night
Express
to
Nowhere
Fährt
uns
allein,
doch
nur
zum
Schein
Runs
us
alone,
but
only
in
appearance
Hält
auf
der
anderen
Seite
irgendwo
It
stops
somewhere
on
the
other
side
Doch
sind
wir
darin
niemals
allein!
But
we
are
never
alone
in
it!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stephanie Scharf
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.