Eden Weint Im Grab - Nachtexpress nach nirgendwo - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Eden Weint Im Grab - Nachtexpress nach nirgendwo




Nachtexpress nach nirgendwo
Night Express to Nowhere
Nachtexpress nach nirgendwo
Night Express to Nowhere
Es trug sich einst am Bahnsteig zu
It happened once on the platform
Im dichten Gedränge zu Jahresanfang
In the thick crowd at the beginning of the year
Ein junger Poet verschwand im Abteil,
A young poet disappeared into the compartment
Dann setzte sich die Dampflok in Gang
Then the steam locomotive set off
Ein Schnauben und Ächzendrang durch die Nacht
A snort and a groan through the night
Im Wagen saß unser Dichter entspannt
Our poet sat relaxed in the carriage
Studierte die Bücher und schrie ab und an
Studied books and screamed now and then
So fuhr er allein im Zug durch das Land
So he rode alone in the train through the country
Kein Mensch weit und breit in der Bahn
Not a soul in sight on the train
Ein Schaudern ergriff den Poeten alsbald
A shiver seized the poet immediately
Fuhr dieser Zug nur für ihn ganz allein?
Was this train running just for him alone?
Im Philosophieren ward ihm bitterkalt
He philosophized and grew bitter cold
Der Nachtexpress nach nirgendwo
The Night Express to Nowhere
Fuhr nur für einen Fahrgast allein
Ran only for one passenger alone
Der Nachtexpress nach nirgendwo
The Night Express to Nowhere
Muss warlich ein Geysterzug sein
Must truly be a ghost train
Er dachte an früher, an alles was war
He thought of the past, of all that had been
Wie draußen der Wald zog sein Leben vorbei
Like the forest outside, his life passed by
Es gab keinen Führer, die Lok fuhr von selbst
There was no driver, the engine ran by itself
Der blasse Poet sah dies zweifelsfrei
The pale poet saw this without doubt
Die Landschaft ward karger, neblig und grau
The landscape grew barren, misty, and gray
Durch schaurige Länder der Geysterzug fuhr
The ghost train traveled through eerie lands
Der arme Dichter sah fassungslos aus
The poor poet looked out in dismay
Die Dampflok, sie fuhr für ihn heute nur
The steam locomotive, it ran for him today alone
Schreiend um Hilfe noch bremste er Not
Screaming for help, he braked urgently
Doch klemmte der Hebel, der Zug zog voran
But the lever jammed, the train pulled ahead
Den Schrei des Poeten schluckte der Lärm
The poet's scream was swallowed by the noise
Er fragte sich, kommt dieser Zug jemals an?
He wondered, will this train ever arrive?
Plötzlich ein Ruckeln, ein Tunnel in Sicht
Suddenly a jolt, a tunnel in sight
Der Wagen, er sauste schneller und schneller
The carriage, it whizzed faster and faster
So raste die Dampflok durch drückendes Schwarz
The steam locomotive roared through oppressive darkness
Am Tunnelende ward es plötzlich heller
At the end of the tunnel it suddenly became brighter
Ein Frühlingstag friedlich den Fahrgast begrüßt
A peaceful spring day greeted the passenger
Seltsam befreit fühlt dieser sich jetzt
He felt strangely liberated now
Erstaunt blickt der Dichter im Zug hin und her
Amazed, the poet looked around the train
Ist dieser, oh Wunder, doch nun voll besetzt
Is this, oh wonder, now full?
Der Nachtexpress nach nirgendwo
The Night Express to Nowhere
Fährt uns allein, doch nur zum Schein
Runs us alone, but only in appearance
Hält auf der anderen Seite irgendwo
It stops somewhere on the other side
Doch sind wir darin niemals allein!
But we are never alone in it!





Авторы: Stephanie Scharf


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.