Текст и перевод песни Eden Weint Im Grab - Nachtexpress nach nirgendwo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nachtexpress nach nirgendwo
Ночной экспресс в никуда
Nachtexpress
nach
nirgendwo
Ночной
экспресс
в
никуда
Es
trug
sich
einst
am
Bahnsteig
zu
Это
случилось
однажды
на
перроне,
Im
dichten
Gedränge
zu
Jahresanfang
В
густой
толпе
в
начале
года.
Ein
junger
Poet
verschwand
im
Abteil,
Молодой
поэт
исчез
в
купе,
Dann
setzte
sich
die
Dampflok
in
Gang
Затем
паровоз
тронулся
в
путь.
Ein
Schnauben
und
Ächzendrang
durch
die
Nacht
С
пыхтением
и
скрежетом
сквозь
ночь,
Im
Wagen
saß
unser
Dichter
entspannt
В
вагоне
сидел
наш
поэт,
расслабленный.
Studierte
die
Bücher
und
schrie
ab
und
an
Изучал
книги
и
кричал
время
от
времени,
So
fuhr
er
allein
im
Zug
durch
das
Land
Так
ехал
он
один
в
поезде
по
стране.
Kein
Mensch
weit
und
breit
in
der
Bahn
Ни
души
вокруг
в
поезде,
Ein
Schaudern
ergriff
den
Poeten
alsbald
Дрожь
охватила
поэта
вскоре.
Fuhr
dieser
Zug
nur
für
ihn
ganz
allein?
Ехал
ли
этот
поезд
только
для
него
одного?
Im
Philosophieren
ward
ihm
bitterkalt
В
философствовании
ему
стало
очень
холодно.
Der
Nachtexpress
nach
nirgendwo
Ночной
экспресс
в
никуда
Fuhr
nur
für
einen
Fahrgast
allein
Ехал
лишь
для
одного
пассажира.
Der
Nachtexpress
nach
nirgendwo
Ночной
экспресс
в
никуда
Muss
warlich
ein
Geysterzug
sein
Должно
быть,
был
поездом-призраком.
Er
dachte
an
früher,
an
alles
was
war
Он
думал
о
прошлом,
обо
всем,
что
было,
Wie
draußen
der
Wald
zog
sein
Leben
vorbei
Как
за
окном
лес
проходил
мимо.
Es
gab
keinen
Führer,
die
Lok
fuhr
von
selbst
Не
было
машиниста,
локомотив
ехал
сам,
Der
blasse
Poet
sah
dies
zweifelsfrei
Бледный
поэт
видел
это
без
сомнения.
Die
Landschaft
ward
karger,
neblig
und
grau
Пейзаж
стал
скуднее,
туманным
и
серым,
Durch
schaurige
Länder
der
Geysterzug
fuhr
Сквозь
жуткие
земли
поезд-призрак
ехал.
Der
arme
Dichter
sah
fassungslos
aus
Бедный
поэт
выглядел
ошеломленным,
Die
Dampflok,
sie
fuhr
für
ihn
heute
nur
Паровоз
ехал
сегодня
только
для
него.
Schreiend
um
Hilfe
noch
bremste
er
Not
Крича
о
помощи,
он
дернул
стоп-кран,
Doch
klemmte
der
Hebel,
der
Zug
zog
voran
Но
рычаг
заклинило,
поезд
мчался
вперед.
Den
Schrei
des
Poeten
schluckte
der
Lärm
Крик
поэта
поглотил
шум,
Er
fragte
sich,
kommt
dieser
Zug
jemals
an?
Он
спрашивал
себя,
прибудет
ли
этот
поезд
когда-нибудь?
Plötzlich
ein
Ruckeln,
ein
Tunnel
in
Sicht
Внезапно
толчок,
туннель
в
поле
зрения,
Der
Wagen,
er
sauste
schneller
und
schneller
Вагон
мчался
все
быстрее
и
быстрее.
So
raste
die
Dampflok
durch
drückendes
Schwarz
Так
паровоз
несся
сквозь
давящую
черноту,
Am
Tunnelende
ward
es
plötzlich
heller
В
конце
туннеля
вдруг
стало
светлее.
Ein
Frühlingstag
friedlich
den
Fahrgast
begrüßt
Весенний
день
мирно
встречает
пассажира,
Seltsam
befreit
fühlt
dieser
sich
jetzt
Странно
освобожденным
чувствует
себя
он
теперь.
Erstaunt
blickt
der
Dichter
im
Zug
hin
und
her
Удивленно
оглядывается
поэт
в
поезде,
Ist
dieser,
oh
Wunder,
doch
nun
voll
besetzt
Вот
чудо,
он
теперь
полон
пассажиров.
Der
Nachtexpress
nach
nirgendwo
Ночной
экспресс
в
никуда
Fährt
uns
allein,
doch
nur
zum
Schein
Везет
нас
одних,
но
только
на
первый
взгляд.
Hält
auf
der
anderen
Seite
irgendwo
Останавливается
на
другой
стороне
где-то,
Doch
sind
wir
darin
niemals
allein!
Но
в
нем
мы
никогда
не
бываем
одни!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stephanie Scharf
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.