Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ça n'intéresse personne
Das interessiert niemanden
Passer
son
temps
en
faux-fuyants
Seine
Zeit
mit
Ausflüchten
verbringen
Chasser
son
cœur
dans
les
tournants
Sein
Herz
in
den
Kurven
jagen
Sauvée
la
face
et
guère
d'amour
Das
Gesicht
wahren
und
kaum
Liebe
Le
chemin
est
loin
d'être
évident
Der
Weg
ist
bei
weitem
nicht
offensichtlich
Venir
au
monde
tenir
sa
ligne
Auf
die
Welt
kommen,
seine
Linie
halten
Derrière
celui
qui
essuie
le
suivant
Hinter
dem,
der
den
Nächsten
abwischt
Fort
en
raisins
sauter
dans
le
ring
Reich
an
Trauben,
in
den
Ring
springen
Good
morning
mister
président
Guten
Morgen,
Herr
Präsident
Pour
un
peu
que
ça
s'arrange
Wenn
sich
die
Dinge
nur
ein
wenig
bessern
Content
au
fond
de
sa
cour
Zufrieden
im
Grunde
seines
Hofes
Conter
à
son
p'tit
change
Seinem
kleinen
Wechselgeld
erzählen
Qu'on
va
changer
un
jour
Dass
man
sich
eines
Tages
ändern
wird
Endurer
l'atmosphère
Die
Atmosphäre
ertragen
D'un
air
irrespirable
Einer
unerträglichen
Luft
Vanter
le
cash
à
faire
Das
zu
machende
Geld
preisen
Pourquoi
brasser
de
la
marde
Warum
Mist
aufwirbeln?
Ça
n'intéresse
personne
tout
ça
n'intéresse
personne
Das
interessiert
niemanden,
all
das
interessiert
niemanden
Convive
aux
Indes
en
soie
de
Chine
Gast
in
Indien
in
chinesischer
Seide
De
fière
allure
en
tenue
de
gala
Von
stolzer
Erscheinung
im
Gala-Gewand
L'humain
noué
à
ses
machines
Der
Mensch,
an
seine
Maschinen
gefesselt
Résonne
comme
qui
sonne
le
glas
Klingt
wie
der,
der
die
Totenglocke
läutet
Soûler
des
fièvres
de
fleurs
séchées
Sich
mit
Fiebern
getrockneter
Blumen
berauschen
Force
est
d'péter
plus
haut
qu'le
trou
Man
ist
gezwungen,
höher
zu
protzen,
als
man
kann
Figé
autant
d'autant
d'idées
Erstarrt,
so
viele
Ideen
Sensé
s'y
faire
quand
on
s'en
fout
Sollte
sich
damit
abfinden,
wenn
es
einem
egal
ist
Pour
un
peu
qu'on
s'arrange
Wenn
man
sich
nur
ein
wenig
arrangiert
Rien
y
voir
d'anormal
Nichts
Ungewöhnliches
darin
sehen
Jouer
avec
son
p'tit
change
Mit
seinem
kleinen
Wechselgeld
spielen
Tout
du
grave
est
banal
Alles
Ernste
ist
banal
Endurer
l'atmosphère
Die
Atmosphäre
ertragen
D'un
air
irrespirable
Einer
unerträglichen
Luft
Qu'est-cé
qu'y
a
d'autre
à
faire
Was
gibt
es
sonst
zu
tun?
D'la
vie
du
bout
de
la
table
Vom
Leben
am
Ende
des
Tisches
Ça
n'intéresse
personne
tout
ça
n'intéresse
personne
Das
interessiert
niemanden,
all
das
interessiert
niemanden
Du
ben
bon
monde
fermant
sa
gueule
Viele
gute
Leute,
die
den
Mund
halten
Su'l
dos
de
celui
qu'y
a
rien
de
savant
Auf
dem
Rücken
dessen,
der
nichts
weiß
Prenant
sa
place
dans
l'vieux
fauteuil
Seinen
Platz
im
alten
Sessel
einnehmend
Un
chemin
qui
est
loin
d'être
su'l
bon
sens
Ein
Weg,
der
bei
weitem
nicht
der
richtige
ist
Faut
pas
trop
que
ça
dérange
Es
darf
nicht
zu
sehr
stören
Sa
clôture
pis
sa
cour
Seinen
Zaun
und
seinen
Hof
C'est
trente-cinq
mille
enfants
Es
sind
fünfunddreißigtausend
Kinder
Que
l'homme
éteint
chaque
jour
Die
der
Mensch
jeden
Tag
auslöscht
Encore
plus
étonnant
Noch
erstaunlicher
D'en
laisser
naître
autant
So
viele
geboren
werden
zu
lassen
Décrire
des
mots
d'amour
Worte
der
Liebe
beschreiben
À
des
cœurs
devenus
sourds
An
Herzen,
die
taub
geworden
sind
Hurler
ses
maux
d'amour
Seine
Liebesschmerzen
hinausschreien
De
rimes
avec
toujours
Von
Reimen
mit
„immer“
Ça
n'intéresse
personne
tout
ça
n'intéresse
personne
Das
interessiert
niemanden,
all
das
interessiert
niemanden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Edgar Bori
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.