Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Foule anonyme
Anonymous Crowd
Chants
de
vitrines
bleu
sale
Songs
of
dirty
blue
windows
En
réclame
de
papier
journal
On
newsprint
commercials
Fardée
de
néons
phares
Painted
with
neon
headlights
Foule
anonyme
Anonymous
crowd
Gavée
d′écrans
couleur
Stuffed
with
color
screens
Désarmée
de
vocabulaire
Disarmed
of
vocabulary
Sur
boulevards
de
nulle
part
On
boulevards
to
nowhere
Fous
les
canards
Mad
ducks
Pas
à
pas
le
béton
Concrete
step
by
step
Inondée
d'envolées
boulons
Flooded
with
bolts
of
flights
Aux
yeux
coulés
à
l′amer
With
eyes
cast
in
bitterness
Montres
molles
de
Dali
Dali's
soft
watches
Marquant
les
sentiers
d'utopie
Marking
the
paths
of
utopia
Naufrages
et
villes
jetables
Shipwrecks
and
disposable
cities
De
parfaits
inconnus
semblables
Perfect
strangers,
alike
Et
si
les
anges
avaient
des
ailes
But
if
angels
had
wings
Ils
nous
mèneraient
au
paradis
They
would
lead
us
to
paradise
Mais
si...
mais
si...
mais
si...
But
if...
but
if...
but
if...
Mais
si
les
anges
avaient
des
ailes
au
paradis
But
if
angels
had
wings
in
paradise
Mais
si...
mais
si...
mais
si...
But
if...
but
if...
but
if...
Filets
trop
lourds
de
soif
Nets
too
heavy
with
thirst
Marins
d'Aral
pendus
par
cœur
Aral
seamen
hanged
by
heart
Fini
les
nénuphars
No
more
water
lilies
Fini
les
nénuphars
No
more
water
lilies
Folle
épitaphe
Mad
epitaph
Et
si
les
anges
avaient
des
ailes
But
if
angels
had
wings
Ils
nous
mèneraient
au
paradis
They
would
lead
us
to
paradise
Mais
si...
mais
si...
mais
si...
But
if...
but
if...
but
if...
Et
si
les
anges
avaient
des
ailes
au
paradis
But
if
angels
had
wings
in
paradise
Mais
si...
mais
si...
mais
si...
But
if...
but
if...
but
if...
Épaule
contre
épaule
Shoulder
to
shoulder
Rêver
à
perdre
haleine
Dreaming
to
lose
my
breath
Aux
errants
du
morose
To
the
wanderers
of
the
morose
Au
clair
de
la
lune
sans
plume
To
the
moonlight
without
feathers
Clouer
le
fond
de
sa
chaise
To
nail
the
bottom
of
my
chair
Chants
de
vitrines
bleu
sale
Songs
of
dirty
blue
windows
En
réclame
de
papier
journal
On
newsprint
commercials
Fardée
de
néons
phares
Painted
with
neon
headlights
Foule
anonyme
Anonymous
crowd
Fardée
de
néons
fades
Painted
with
faint
neons
Foule
anodine
Trivial
crowd
Et
si
les
anges
avaient
des
ailes
But
if
angels
had
wings
Ils
nous
mèneraient
au
paradis
They
would
lead
us
to
paradise
Mais
si...
mais
si...
mais
si...
But
if...
but
if...
but
if...
Et
si
les
anges
avaient
des
ailes
au
paradis
But
if
angels
had
wings
in
paradise
Mais
si...
mais
si
But
if...
but
if
Tant
pis...
tant
pis...
Too
bad...
too
bad...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Edgar Bori, Charly Bouchara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.