Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Journée d'enfer
Ein höllischer Tag
C'était
une
journée
d'enfer
Es
war
ein
höllischer
Tag
Il
n'y
avait
plus
qu'à
s'enfuir
Es
gab
nichts
mehr
zu
tun,
als
zu
fliehen
Trop
plein
de
foutu
par
terre
Zu
viel
Mist
auf
dem
Boden
Trop
peu
de
qui
va
sans
dire
Zu
wenig,
was
sich
von
selbst
versteht
J'ai
décoré
ma
vaisselle
Ich
habe
mein
Geschirr
dekoriert
Avec
un
goût
de
poubelles
Mit
einem
Geschmack
von
Mülltonnen
C'était
une
journée
d'enfer
Es
war
ein
höllischer
Tag
Briser
de
l'homme
à
l'animal
Gebrochen
vom
Menschen
zum
Tier
Un
de
ces
jours
à
se
faire
Einer
dieser
Tage,
um
sich
zu
machen
Un
moral
de
sous-sol
sale
Eine
Moral
wie
ein
schmutziger
Keller
J'ai
enroulé
à
la
pelle
Ich
habe
schaufelweise
aufgerollt
Mes
déboires
de
demoiselles
Meine
Kümmernisse
mit
den
Fräuleins
Une
de
ces
journées
qu'on
perd
Einer
dieser
Tage,
die
man
verliert
Et
les
passants
dans
les
rues
Und
die
Passanten
auf
den
Straßen
Apprivoisés
à
se
taire
Gezähmt
zum
Schweigen
Un
parfum
de
déjà-vu
Ein
Hauch
von
Déjà-vu
J'ai
abouti
sur
la
plage
Ich
landete
am
Strand
En
compagnie
d'un
café
au
pied
d'un
nuage
In
Begleitung
eines
Kaffees
am
Fuße
einer
Wolke
Sombre
et
à
ne
pas
s'en
faire
Düster
und
kein
Grund
zur
Sorge
Quand
le
sourire
vient
à
manquer
Wenn
das
Lächeln
zu
fehlen
beginnt
C'était
une
journée
d'enfer
Es
war
ein
höllischer
Tag
Un
cri
brûlant
sur
le
quai
Ein
brennender
Schrei
auf
dem
Kai
Vite
fait
d'arracher
les
pages
Schnell
die
Seiten
herausgerissen
Sucré
l'azur
à
l'allure
ne
scintillant
plus
Das
Azurblau
versüßt,
dessen
Anschein
nicht
mehr
schimmert
Une
de
ces
parties
qu'on
perd
Eine
dieser
Partien,
die
man
verliert
Quand
les
matins
tiennent
à
mourir
Wenn
die
Morgen
darauf
bestehen
zu
sterben
Les
amis
tombent
en
poussière
Die
Freunde
zerfallen
zu
Staub
Hier
parlait
d'avenir
Gestern
sprach
von
Zukunft
J'ai
fracassé
ma
vaisselle
Ich
habe
mein
Geschirr
zerschmettert
Au
fond
d'un
fond
de
ruelle
Hinten
in
einer
Gasse
C'est
la
nuit,
toute
la
nuit
Es
ist
die
Nacht,
die
ganze
Nacht
Qu'il
me
faut
des
paradis
Dass
ich
Paradiese
brauche
C'est
la
nuit,
toutes
les
nuits
Es
ist
die
Nacht,
jede
Nacht
Je
me
défonce
à
l'oubli
Ich
betäube
mich
mit
Vergessen
À
cœur
ouvert
aux
chahuts
Mit
offenem
Herzen
für
den
Tumult
Avant
que
l'aube-chagrin
me
trouve
perdu
Bevor
die
Kummer-Morgendämmerung
mich
verloren
findet
Devant
l'ennui
je
m'enchaîne
au
paradis
Angesichts
der
Langeweile
kette
ich
mich
ans
Paradies
À
trafiquer
mes
taudis
Um
meine
Bruchbuden
aufzumöbeln
Et
oui
mais,
le
oui
mais
Und
ja
aber,
das
Ja
aber
Ma
cervelle
chauffe
un
taxi
Mein
Gehirn
heizt
ein
Taxi
an
Voilà
qu'elle
frappe
à
ma
porte
Da
klopft
sie
an
meine
Tür
L'heure
infirmière
qui
me
porte
Die
Pflegerinnen-Stunde,
die
mich
trägt
En
omni
somnifères
In
allumfassenden
Schlafmitteln
Ses
omni
somnifères
Ihre
allumfassenden
Schlafmittel
Encore
un
jour
d'enfer
Noch
ein
höllischer
Tag
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Edgar Bori
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.