Текст и перевод песни Edgar Oceransky - Esa Parte de Tu Historia / Cuéntame - En Vivo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Esa Parte de Tu Historia / Cuéntame - En Vivo
That Part of Your Story / Tell Me - Live
Detrás
de
los
abismos
de
tu
pecho
Behind
the
abysses
of
your
chest
Llora
un
niño
solitario
A
lonely
child
cries
Asoma
su
tristeza
entre
la
arritmia
His
sadness
peeks
through
the
arrhythmia
Su
nostalgia
entre
la
abulia
His
nostalgia
through
the
apathy
Y
su
impotencia
con
hipertensión
And
his
impotence
with
hypertension
Detrás
de
tu
ceguera
selectiva
Behind
your
selective
blindness
Vive
un
joven
con
preguntas
Lives
a
young
man
with
questions
Que
nadie
se
tomó
el
tiempo
de
contestar
That
no
one
took
the
time
to
answer
Más
que
la
calle
con
tremendos
bofetones
Except
for
the
street
with
its
harsh
blows
Y
la
vida
con
la
misma
piedra
And
life
with
the
same
stone
Esa
con
la
que
cada
que
tropiezas
va
creciendo
The
one
that
grows
each
time
you
stumble
upon
it
Y
hoy
más
que
piedra
es
un
gran
muro
And
today,
more
than
a
stone,
it's
a
great
wall
Un
muro
impenetrable
tras
el
que
te
resguardas
para
no
sentir
dolor
An
impenetrable
wall
behind
which
you
shelter
yourself
to
avoid
feeling
pain
Pero
tampoco
te
deja
ver
más
allá
But
it
also
prevents
you
from
seeing
beyond
Debajo
de
tu
tan
odiada
calvicie
Beneath
your
so-hated
baldness
Hay
Mucho
más
que
el
infortunio
de
la
genética
There
is
much
more
than
the
misfortune
of
genetics
Hay
un
hombre
preocupado
eternamente
por
alimentar
a
diez
hermanos
There
is
a
man
eternally
worried
about
feeding
ten
siblings
Una
madre,
más
de
seis
mujeres
A
mother,
more
than
six
women
Y
solo
Dios
sabe
con
certeza
cuantos
hijos
And
only
God
knows
for
sure
how
many
children
Porque
tú
mismo
tienes
duda
Because
you
yourself
have
doubts
Hay
una
inteligencia
privilegiada
There
is
a
privileged
intelligence
Gobernada
por
la
tiranía
de
la
soberbia
Governed
by
the
tyranny
of
pride
Y
la
migraña
que
provoca
ese
insondable
enigma
que
no
logra
resolver
And
the
migraine
caused
by
that
unfathomable
enigma
it
cannot
solve
Detrás
de
tu
escandaloso
silencio
Behind
your
scandalous
silence
Grita
ayuda
en
tres
Idiomas
A
cry
for
help
in
three
languages
Un
espíritu
indomable
An
indomitable
spirit
Insurrecto,
pendenciero
Insurgent,
quarrelsome
Encarcelado
por
la
falta
de
oportunidades
de
este
país
Imprisoned
by
the
lack
of
opportunities
in
this
country
Que
hace
tanto
te
quedo
pequeño
That
became
too
small
for
you
long
ago
Pero
del
que
no
escapaste
But
from
which
you
did
not
escape
Lograste
salir
del
barrio,
pero
el
barrio
no
salió
de
ti
You
managed
to
leave
the
neighborhood,
but
the
neighborhood
did
not
leave
you
Hoy
después
de
mucho
rebuscar
en
tu
mirada
Today,
after
much
searching
in
your
gaze
De
estudiar
psicología
After
studying
psychology
De
escribir
canciones
a
mis
hijas
After
writing
songs
for
my
daughters
De
escudriñar
el
andar
lento
e
inseguro
de
mi
madre
After
scrutinizing
my
mother's
slow
and
uncertain
walk
De
preguntarle
a
la
luna
sobre
el
origen
de
mis
instintos
licantrópicos
After
asking
the
moon
about
the
origin
of
my
lycanthropic
instincts
De
lastimar
tantas
mujeres
After
hurting
so
many
women
De
ser
amigo
de
hombres
mayores
After
being
friends
with
older
men
De
ser
incapaz
de
ver
en
mi
hermano
a
un
adulto
After
being
unable
to
see
my
brother
as
an
adult
Porque
a
sus
casi
40
me
sigue
recordando
su
mirada
Because
at
almost
40,
his
gaze
still
reminds
me
A
la
del
niño
que
dejaste
esperando
tras
la
puerta
Of
the
child
you
left
waiting
behind
the
door
Después
de
platicar
tantas
noches
con
mi
abuelo
sobre
la
sutil
diferencia
After
talking
so
many
nights
with
my
grandfather
about
the
subtle
difference
Entre
disfrutar
la
vida
y
perderse
en
la
inconsciencia
Between
enjoying
life
and
getting
lost
in
unconsciousness
De
preguntarme
hasta
ahogarme
en
llanto
After
asking
myself
until
I
drown
in
tears
Si
en
verdad
uno
le
debe
a
los
hijos
la
vida
entera
If
one
truly
owes
their
children
their
entire
life
De
haberme
bebido
el
mar
y
seguir
teniendo
sed
After
having
drunk
the
sea
and
still
being
thirsty
Solo
vengo
a
agradecerte
I
just
come
to
thank
you
Porque
nunca
me
pusiste
fácil
nada
que
valiera
la
pena
Because
you
never
made
anything
worthwhile
easy
for
me
Porque
me
enseñaste
que
un
hombre
vale
por
lo
que
sabe
Because
you
taught
me
that
a
man
is
worth
what
he
knows
Y
no
por
lo
que
tiene
And
not
what
he
has
Porque
me
instauraste
como
dogma
Because
you
instilled
in
me
as
a
dogma
Esta
hambre
insaciable
de
trascendencia
This
insatiable
hunger
for
transcendence
Por
curar
mi
primera
resaca
For
curing
my
first
hangover
Por
hacerme
leer
a
Riuz
For
making
me
read
Ruiz
Por
enseñarme
a
pedir
perdón,
aunque
te
tardaras
tanto
tiempo
For
teaching
me
to
ask
for
forgiveness,
even
if
it
took
you
so
long
Por
obligarme
a
hacerle
caso
a
mi
madre
For
forcing
me
to
listen
to
my
mother
Por
poner
en
mis
manos
de
niño
For
putting
in
my
child's
hands
La
responsabilidad
de
un
hombre
The
responsibility
of
a
man
Y
demostrarme
así
de
qué
soy
capaz
And
thus
showing
me
what
I
am
capable
of
Por
no
despegarte
de
mi
lado
en
el
hospital
For
not
leaving
my
side
in
the
hospital
Por
no
culpar
a
tu
padre
de
tus
errores
For
not
blaming
your
father
for
your
mistakes
Y
siempre
asumirlos
como
propios
And
always
taking
responsibility
for
them
Pero
sobre
todo
But
above
all
Hoy
te
agradezco
por
haber
puesto
en
mi
mejilla
un
beso
Today
I
thank
you
for
having
placed
a
kiss
on
my
cheek
Por
cada
golpe
que
recibiste
For
every
blow
you
received
Y
al
menos
esa
parte
de
tu
historia
And
at
least
that
part
of
your
story
No
repetirla
conmigo
Not
repeating
it
with
me
Cuéntame
del
niño
que
escondía
Tell
me
about
the
child
who
hid
Tan
celoso
una
alegría
So
jealously,
a
joy
Qué
después
nunca
encontró
That
he
never
found
again
Si
el
primero
de
los
once
hermanos
If
the
first
of
eleven
siblings
Tuvo
que
volverse
huraño
Had
to
become
sullen
Para
no
perder
control
To
not
lose
control
Cuéntame
del
joven
que
quería
Tell
me
about
the
young
man
who
wanted
Secuestrar
a
su
vecina
To
kidnap
his
neighbor
¿Cuántos
palos
le
costó?
How
many
beatings
did
it
cost
him?
Cuéntame
cómo
fue
que
la
vida
Tell
me
how
life
Le
ha
borrado
la
sonrisa
Has
erased
the
smile
Que
con
ella
descubrió
That
he
discovered
with
her
Cómo
cuidar
a
un
alma
que
no
para
de
correr
How
to
care
for
a
soul
that
never
stops
running
Qué
hacer
en
noches
frías
sin
el
calor
de
una
mujer
What
to
do
on
cold
nights
without
the
warmth
of
a
woman
Si
a
caso,
lo
has
logrado
comprender
If
by
any
chance,
you've
managed
to
understand
Si
puedes,
cuéntame
If
you
can,
tell
me
Cuéntame
del
hombre
que
perdía
Tell
me
about
the
man
who
lost
Si
a
sus
crías
If
his
children
Les
faltaba
de
comer
Lacked
food
Cuéntame
por
qué
una
fantasía
Tell
me
why
a
fantasy
Lo
alejó
de
su
familia
Took
him
away
from
his
family
Y
ya
no
supo
más
volver
And
he
never
knew
how
to
return
Cómo
cuidar
a
un
alma
que
no
para
de
correr
How
to
care
for
a
soul
that
never
stops
running
Qué
hacer
en
noches
frías
sin
el
calor
de
una
mujer
What
to
do
on
cold
nights
without
the
warmth
of
a
woman
Si
a
caso,
lo
has
logrado
comprender
If
by
any
chance,
you've
managed
to
understand
Cuéntame,
si
puedes
Tell
me,
if
you
can
Cómo
cuidar
a
un
alma
que
no
para
de
correr
How
to
care
for
a
soul
that
never
stops
running
Qué
hacer
en
noches
frías
sin
el
calor
de
una
mujer
What
to
do
on
cold
nights
without
the
warmth
of
a
woman
Si
a
caso,
te
has
logrado
comprender
If
by
any
chance,
you've
managed
to
understand
yourself
Si
puedes,
cuéntame
If
you
can,
tell
me
Si
el
viejo
con
el
tiempo
If
the
old
man
with
time
Se
cansó
de
tanto
invento
Got
tired
of
so
much
invention
Y
de
buscarse
en
otra
piel
And
of
seeking
himself
in
another
skin
Si
acaso
ya
has
resuelto
If
by
any
chance
you've
solved
Los
enigmas
de
tu
cuento
The
enigmas
of
your
story
Que
te
quiero
comprender
That
I
want
to
understand
you
Que
te
quiero
conocer
That
I
want
to
know
you
Que
me
quiero
resolver
That
I
want
to
resolve
myself
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Edgar Oceransky
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.