Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Popurrí Luis Arcaráz
Medley Luis Arcaráz
En
mi
vida
hay
una
eterna
sombra
verde
In
meinem
Leben
gibt
es
einen
ewigen
grünen
Schatten
Que
dejara
tu
mirada
verde
mar.
Den
dein
grünes
Meerblick
hinterließ.
Esa
sombra
ni
se
aleja
ni
se
pierde,
Dieser
Schatten
weicht
nicht,
er
verblasst
nicht,
Marca
el
ritmo
de
mi
paso
al
caminar.
Er
gibt
den
Takt
meiner
Schritte
vor.
Es
motivo
de
consuelo
en
mi
tristeza,
Er
ist
Trost
in
meiner
Traurigkeit,
Y
en
mis
noches
sin
estrellas
es
mi
luz.
In
sternenlosen
Nächten
mein
Licht.
Es
arrullo
de
canción,
y
caricia
y
redención;
Er
ist
Wiegenlied,
Zärtlichkeit
und
Erlösung;
Y
aligera
lo
pesado
de
mi
cruz.
Er
erleichtert
die
Last
meines
Kreuzes.
Asi,
mientras
que
Dios
no
quiera
So
wird,
bis
Gott
mir
nicht
gewährt,
Darme
el
calor
que
dan
tus
besos
rojos
Die
Wärme
deiner
roten
Küsse
zu
spüren,
Será
siempre
mi
compañera
Stets
meine
Begleiterin
sein
La
sombra
verde
de
tus
verdes
ojos.
Der
grüne
Schatten
deiner
grünen
Augen.
Matizaste
con
su
verde
mi
existencia
Du
färbtest
mein
Dasein
mit
seinem
Grün,
Y
su
sombra
ya
jamás
me
dejará.
Und
sein
Schatten
verlässt
mich
nie
mehr.
Y
si
no
regreso
más,
Und
wenn
ich
nicht
zurückkehre,
O
si
vengo
y
tú
no
estás,
Oder
komme
und
du
nicht
da
bist,
Esa
sombra
mi
final
también
será.
Wird
dieser
Schatten
auch
mein
Ende
sein.
Qué
pronto
pasó
el
encanto
de
nuestra
aventura
Wie
schnell
verflog
der
Zauber
unseres
Abenteuers,
Qué
pronto
pasó,
sin
sentir
el
amor
se
alejó.
Wie
schnell,
unbemerkt,
entfernte
sich
die
Liebe.
Dejaste
en
mi
vida
ilusiones
muertas
y
dolores
vivos.
Du
ließest
in
meinem
Leben
tote
Träume
und
lebendige
Schmerzen.
Sollozos
que
queman,
un
collar
de
versos,
Recuerdos
y
olvidos.
Schluchzen,
das
brennt,
eine
Kette
von
Versen,
Erinnerungen
und
Vergessen.
Quemaste
mis
fríos,
en
el
fuego
lento
de
tus
besos
rojos.
Du
verbranntest
meine
Kälte
im
langsamen
Feuer
deiner
roten
Küsse.
Tú
fuiste
un
paisaje
lejos
de
mi
vida,
cerca
de
mis
ojos.
Du
warst
eine
Landschaft
fern
meines
Lebens,
nah
meinen
Augen.
Quemaste
mis
fríos,
en
el
fuego
lento
de
tus
besos
rojos.
Du
verbranntest
meine
Kälte
im
langsamen
Feuer
deiner
roten
Küsse.
Tú
fuiste
un
paisaje
lejos
de
mi
vida,
cerca,
cerca
de
mis
ojos.
Du
warst
eine
Landschaft
fern
meines
Lebens,
nah,
nah
meinen
Augen.
Bonita,
como
aquellos
juguetes
Hübsch,
wie
jene
Spielzeuge,
Que
yo
tuve
en
los
días
infantiles
de
ayer.
Die
ich
in
den
Kindertagen
von
einst
besaß.
Bonita,
como
el
beso
robado,
Hübsch,
wie
ein
gestohlener
Kuss,
Como
el
llanto
llorado
por
un
hondo
placer.
Wie
Tränen,
geweint
aus
tiefem
Vergnügen.
La
sinceridad
de
tu
espejo
fiel
Die
Aufrichtigkeit
deines
treuen
Spiegels
Puso
vanidad
en
ti.
Macht
dich
eitel.
Sabes,
mi
ansiedad,
me
haces
un
placer
Weißt
du,
meine
Sehnsucht
macht
mir
eine
Freude
De
las
penas
que
tu
orgullo
forja
para
mi.
Aus
den
Qualen,
die
dein
Stolz
für
mich
schmiedet.
Bonita,
haz
pedazos
tu
espejo
Hübsche,
zerschlage
deinen
Spiegel,
Para
ver
si
así
dejo
Damit
ich
vielleicht
aufhöre,
De
sufrir
tu
altivez
Deine
Arroganz
zu
erleiden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Antonio Zorrilla
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.