Текст и перевод песни Edgar Oceransky - Qué habrá sido de ti
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qué habrá sido de ti
Что стало с тобой
A
veces
me
pregunto
Иногда
я
спрашиваю
себя,
Donde
están
las
bocas
mudas,
Где
те
молчаливые
уста,
Que
escribieron
con
besos
Что
писали
поцелуями
Los
secretos
de
mi
amor,
Секреты
моей
любви,
La
cándida
ternura,
lo
amargo
y
la
dulzura,
Невинную
нежность,
горечь
и
сладость,
La
urgencia
y
la
locura,
Страсть
и
безумие,
La
paciencia
y
el
perdón
Терпение
и
прощение.
¿Que
habrá
sido
de
aquella?
Что
стало
с
той,
Que
en
los
cuernos
de
la
luna
Что
на
рогах
луны
Colgara
su
armadura
y
me
entregara
el
corazón
Повесила
свои
доспехи
и
отдала
мне
свое
сердце?
¿Que
habrá
sido
de
aquella?
Что
стало
с
той,
La
chavo,
la
porteña
Девчонкой,
той
девчонкой
из
Буэнос-Айреса,
Que
me
clavara
las
espadas
con
una
canción
Что
пронзила
меня
мечами
своей
песни?
¿Que
habrá
sido
de
ti?
Что
стало
с
тобой,
La
capirita
de
la
guaira
Смуглянкой
из
Ла-Гуайры,
La
morocha
en
mar
de
plata
Смуглянкой
из
Мар-дель-Платы,
La
mulata
de
la
Habana,
Мулаткой
из
Гаваны,
La
Lolita
mexicana
С
мексиканской
Лолитой?
¿Que
habrá
sido
de
ti?
Что
стало
с
тобой,
La
de
la
cara
despintada,
С
ненакрашенным
лицом,
La
remeda
deslavada,
В
выцветшей
одежде,
La
mezclilla
desgarrada,
В
рваных
джинсах,
Con
la
boina
del
colegio
en
la
mañana
В
школьном
берете
по
утрам?
Y
es
que
a
veces,
solo
a
veces
me
pregunto
Иногда,
лишь
иногда
я
спрашиваю
себя,
¿Que
habrá
sido
de
ti?
Что
стало
с
тобой?
¿Que
habrá
sido
de
aquella?
Что
стало
с
той,
Que
me
vio
de
un
apagón,
Что
увидела
меня
во
время
отключения
света,
Me
dijo
que
volviera
a
orillas
de
su
malecón
Сказала
мне
вернуться
на
берег
ее
набережной?
¿Que
habrá
sido
de
aquella?
Что
стало
с
той,
La
escuincla
de
la
escuela
Школьницей,
Que
aunque
yo
fui
el
primero
Которая,
хоть
я
и
был
первым,
Cuantas
cosas
me
enseño
Столькому
меня
научила?
¿Que
habrá
sido
de
ti?
Что
стало
с
тобой,
La
capirita
de
la
guaira
Смуглянкой
из
Ла-Гуайры,
La
morocha
en
mar
de
plata
Смуглянкой
из
Мар-дель-Платы,
La
mulata
de
la
Habana,
Мулаткой
из
Гаваны,
La
Lolita
mexicana
С
мексиканской
Лолитой?
¿Que
habrá
sido
de
ti?
Что
стало
с
тобой,
La
de
la
cara
despintada,
С
ненакрашенным
лицом,
La
remeda
deslavada,
В
выцветшей
одежде,
La
mezclilla
desgarrada,
В
рваных
джинсах,
Con
la
boina
del
colegio
en
la
mañana
В
школьном
берете
по
утрам?
Y
es
que
a
veces,
muchas
veces
me
pregunto
Иногда,
очень
часто
я
спрашиваю
себя,
¿Que
habrá
sido
de
ti?
Что
стало
с
тобой?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mariah Carey, Walter Afanasieff
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.