Текст и перевод песни Edgar Oceransky - ¿Qué Habrá Sido De Ti? (Acustic Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¿Qué Habrá Sido De Ti? (Acustic Version)
Whereabouts (Acoustic Version)
A
veces
me
pregunto
Sometimes
I
wonder
¿Dónde
están
las
bocas
mudas?
Where
are
the
muted
mouths?
Que
escribieron
con
besos
That
wrote
with
kisses
Los
secretos
de
mi
amor
The
secrets
of
my
love
La
cándida
ternura
The
candid
tenderness
Lo
amargo
y
la
dulzura
The
bitter
and
the
sweetness
La
urgencia
y
la
locura
The
urgency
and
the
madness
La
paciencia
y
el
perdón
The
patience
and
forgiveness
Que
habrá
sido
de
aquella
What's
become
of
that
one
Que
en
los
cuernos
de
la
luna
Who
on
the
moon's
horns
Colgara
su
armadura
y
Would
hang
up
her
armor
and
Me
entregara
el
corazón
Give
me
her
heart
Que
habrá
sido
de
aquella
What's
become
of
that
one
La
chabona
porteña
The
porteña
chick
Que
me
clavara
el
As
de
espadas
con
una
canción
Who
would
stick
the
Ace
of
spades
in
me
with
a
song
¿Que
habrá
sido
de
tí?
What's
become
of
you?
La
catirita
de
la
guaira
The
blonde
girl
from
La
Guaira
La
morocha
en
Mar
de
Plata
The
brunette
in
Mar
del
Plata
La
mulata
de
La
Habana
The
mulatto
woman
from
Havana
La
lolita
Mexicana
The
Mexican
lolita
¿Que
habrá
sido
de
tí?
What's
become
of
you?
La
de
la
cara
despintada
The
one
with
the
unpainted
face
La
remera
deslavada
The
faded
T-shirt
La
mezclilla
desgarrada
The
torn
jeans
O
la
boina
del
colegio
en
la
mañana
Or
the
school
beret
in
the
morning
Y
es
que
a
veces
And
sometimes
Solo
a
veces
me
pregunto
Only
sometimes
I
wonder
¿Qué
habrá
sido
de
ti?
What's
become
of
you?
Que
habrá
sido
de
aquella
que
en
medio
de
un
apagón
What's
become
of
that
one
who
in
the
middle
of
a
blackout
Me
dijo
que
volviera
a
orillas
de
su
malecón
Told
me
to
come
back
to
the
shores
of
her
boardwalk
Que
habrá
sido
de
aquella
What's
become
of
that
one
La
escuincla
de
la
escuela
The
schoolgirl
Que
aunque
yo
fui
el
primero
Who
taught
me
so
many
things
Cuántas
cosas
me
enseñó
Even
though
I
was
the
first
¿Qué
habrá
sido
de
tí?
What's
become
of
you?
La
catirita
de
la
guaira
The
blonde
girl
from
La
Guaira
La
morocha
en
Mar
de
Plata
The
brunette
in
Mar
del
Plata
La
mulata
de
la
Habana
The
mulatto
woman
from
Havana
La
lolita
Mexicana
The
Mexican
lolita
¿Qué
habrá
sido
de
tí?
What's
become
of
you?
La
de
la
cara
despintada
The
one
with
the
unpainted
face
La
remera
deslavada
The
faded
T-shirt
La
mezclilla
desgarrada
The
torn
jeans
O
la
boina
del
colegio
en
la
mañana
Or
the
school
beret
in
the
morning
Y
es
que
a
veces
And
sometimes
Sólo
a
veces
me
pregunto
Only
sometimes
I
wonder
¿Qué
habrá
sido
de
tí?
What's
become
of
you?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Edgar Oceransky Hernandez Ruiz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.