Текст и перевод песни Edgar Oceransky - ¿Qué Habrá Sido De Ti? (Acustic Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¿Qué Habrá Sido De Ti? (Acustic Version)
Что стало с тобой? (Акустическая версия)
A
veces
me
pregunto
Иногда
я
спрашиваю
себя,
¿Dónde
están
las
bocas
mudas?
Где
те
немые
рты?
Que
escribieron
con
besos
Которые
писали
поцелуями
Los
secretos
de
mi
amor
Тайны
моей
любви?
La
cándida
ternura
Чистую
нежность
Lo
amargo
y
la
dulzura
Горькое
и
сладкое
La
urgencia
y
la
locura
Срочность
и
безумие
La
paciencia
y
el
perdón
Терпение
и
прощение?
Que
habrá
sido
de
aquella
Что
стало
с
той,
Que
en
los
cuernos
de
la
luna
Что
на
рогах
луны
Colgara
su
armadura
y
Повесила
свои
доспехи
и
Me
entregara
el
corazón
Отдала
мне
своё
сердце?
Que
habrá
sido
de
aquella
Что
стало
с
той
La
chabona
porteña
Портовой
девчонкой
Que
me
clavara
el
As
de
espadas
con
una
canción
Которая
пронзила
меня
тузом
пик
песней?
¿Que
habrá
sido
de
tí?
Что
стало
с
тобой?
La
catirita
de
la
guaira
Блондиночкой
из
Гвайры,
La
morocha
en
Mar
de
Plata
Брюнеткой
в
Мар-дель-Плата,
La
mulata
de
La
Habana
Мулаткой
из
Гаваны,
La
lolita
Mexicana
Меленькой
мексиканкой,
¿Que
habrá
sido
de
tí?
Что
стало
с
тобой?
La
de
la
cara
despintada
С
той
без
макияжа,
La
remera
deslavada
В
выцветшей
футболке,
La
mezclilla
desgarrada
В
порванных
джинсах
O
la
boina
del
colegio
en
la
mañana
Или
в
берете
из
колледжа
по
утрам?
Y
es
que
a
veces
И
иногда
Solo
a
veces
me
pregunto
Только
иногда
я
спрашиваю
себя
¿Qué
habrá
sido
de
ti?
Что
стало
с
тобой?
Que
habrá
sido
de
aquella
que
en
medio
de
un
apagón
Что
стало
с
той,
что
в
разгар
отключения
электричества
Me
dijo
que
volviera
a
orillas
de
su
malecón
Сказала
мне
вернуться
на
берег
её
набережной?
Que
habrá
sido
de
aquella
Что
стало
с
той,
La
escuincla
de
la
escuela
Школьницей
Que
aunque
yo
fui
el
primero
Которая,
хотя
я
был
первым
Cuántas
cosas
me
enseñó
Столь
многому
меня
научила?
¿Qué
habrá
sido
de
tí?
Что
стало
с
тобой?
La
catirita
de
la
guaira
Блондиночкой
из
Гвайры,
La
morocha
en
Mar
de
Plata
Брюнеткой
в
Мар-дель-Плата,
La
mulata
de
la
Habana
Мулаткой
из
Гаваны,
La
lolita
Mexicana
Меленькой
мексиканкой,
¿Qué
habrá
sido
de
tí?
Что
стало
с
тобой?
La
de
la
cara
despintada
С
той
без
макияжа,
La
remera
deslavada
В
выцветшей
футболке,
La
mezclilla
desgarrada
В
порванных
джинсах
O
la
boina
del
colegio
en
la
mañana
Или
в
берете
из
колледжа
по
утрам?
Y
es
que
a
veces
И
иногда
Sólo
a
veces
me
pregunto
Только
иногда
я
спрашиваю
себя
¿Qué
habrá
sido
de
tí?
Что
стало
с
тобой?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Edgar Oceransky Hernandez Ruiz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.