Edgardo Donato feat. Felix Gutierrez - La Novena - перевод текста песни на немецкий

La Novena - Edgardo Donato feat. Felix Gutierrezперевод на немецкий




La Novena
Die Novene
La ciudad bosteza,
Die Stadt gähnt,
De pena y placer
vor Kummer und Vergnügen,
Envuelta en las sombras
eingehüllt in die Schatten
Del anochecer...
der Abenddämmerung...
Campanas de bronce,
Bronzeglocken,
Las voces de Dios,
die Stimmen Gottes,
Anunciando "la Novena",
verkünden "die Novene",
Se oyen cual deber sagrado
man hört sie wie eine heilige Pflicht
Con su toque acompasado,
mit ihrem rhythmischen Klang,
De oración.
des Gebets.
Viejitas y muchachas, desfilan hacia el templo,
Alte Damen und junge Mädchen ziehen zur Kirche,
Consuelo de las almas, que descansan en paz.
dem Trost der Seelen, die in Frieden ruhen.
Hilvanan un rosario de penas y recuerdos,
Sie reihen einen Rosenkranz aus Sorgen und Erinnerungen aneinander,
De hermanos, padres, novios que ya no volverán.
an Brüder, Väter, Freunde, die nicht mehr wiederkehren werden.
Los fieles de rodillas elevan hacia el cielo
Die Gläubigen auf Knien erheben zum Himmel
Plegarias a la Virgen y súplicas a Dios,
Gebete zur Jungfrau und Flehen zu Gott,
Y mientras en voz baja dicen avemarías
und während sie leise Ave Marias sprechen,
El padre "sermonea" desde el Altar Mayor.
predigt der Vater vom Hochaltar.
En un rincón del templo, hincada y sollozando,
In einer Ecke der Kirche, kniend und schluchzend,
Una viejita humilde que llora de emoción...
eine bescheidene alte Frau, die vor Rührung weint...
Son lágrimas de su alma las cuentas del rosario
Es sind Tränen ihrer Seele, die Perlen des Rosenkranzes,
Y es infinita angustia la de su corazón...
und unendliche Angst ist in ihrem Herzen...
Respetan esa pena los que saben la historia,
Diejenigen, die die Geschichte kennen, respektieren diesen Schmerz,
Y en su dolor sagrado repite en la oración:
und in ihrem heiligen Schmerz wiederholt sie im Gebet:
¡Señor...! ¡yo tuve un hijo...! pero vino la guerra...
Herr...! Ich hatte einen Sohn...! Aber der Krieg kam...
Me lo pidió la patria... y nunca más volvió!
Das Vaterland forderte ihn von mir... und er kehrte nie mehr zurück!
Lo esperó con ansias
Sie erwartete ihn sehnsüchtig
En su soledad
in ihrer Einsamkeit
Y con su retrato
und mit seinem Porträt
Se ponía a llorar.
begann sie zu weinen.
Lo esperó con ansias
Sie erwartete ihn sehnsüchtig,
Pero no volvió.
aber er kam nicht zurück.
Los que han vuelto le contaron
Die, die zurückkehrten, erzählten ihr,
Que en la guerra lo mataron
dass er im Krieg getötet wurde,
Abrazado a su bandera,
seine Fahne umarmend,
Con valor.
mit Tapferkeit.
Letra: Alfredo Bigeschi
Text: Alfredo Bigeschi





Авторы: Alfredo Bigeschi, Miguel Bonano


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.